Page 467
"ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
onHee mandai pair na rakhi-o kar sukarit Dharam kamaa-i-aa.
Ellos no caminan en el camino de la maldad y se involucran en las acciones piadosas y rectas.
"ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
onHee dunee-aa torhay banDhnaa ann paanee thorhaa khaa-i-aa.
Ellos cortan las amarras mundanas y comen escasamente una dieta simple de granos y agua.
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
tooN bakhseesee aglaa nit dayveh charheh savaa-i-aa.
¡Oh Dios! Eres el dador grandioso, que nos da sin parar.
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
vadi-aa-ee vadaa paa-i-aa. ||7||
Cantando las alabanzas del señor, uno obtiene la gloria.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
purkhaaN birkhaaN teerthaaN tataaN mayghaaN khaytaaNh.
¡Oh Nanak! Todos los que habitan en la vegetación, las estaciones de peregrinaje, los bancos de los ríos, las nubes, y los ranchos
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
deepaaN lo-aaN mandlaaN khandaaN varbhandaaNh.
En las islas, las esferas y las regiones y los universos,
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
andaj jayraj ut-bhujaaN khaanee saytjaaNh.
Y los que son nacidos de un huevo, de un vientre, de la tierra y del sudor,
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
so mit jaanai naankaa saraaN mayraaN jantaah.
Y los que habitan en los mares, las montañas, sólo el señor sabe su recuento.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
naanak jant upaa-ay kai sammaalay sabhnaah.
¡Oh Nanak! Dios es quien ha creado a los seres y los sostiene.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
jin kartai karnaa kee-aa chintaa bhe karnee taah.
El hacedor que ha creado este universo, se preocupa por él y lo cuida también.
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
so kartaa chintaa karay jin upaa-i-aa jag.
El hacedor que ha creado este universo, se preocupa por su creación.
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
tis johaaree su-asat tis tis deebaan abhag.
El señor es el salvador y me postro ante él. Eterna es su corte.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
naanak sachay naam bin ki-aa tikaa ki-aa tag. ||1||
¡Oh Nanak! Sin recordar el nombre de Dios ¿De qué sirve la marca de azafrán y el hilo sagrado?
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
lakh naykee-aa chang-aa-ee-aa lakh punnaa parvaan.
Aunque uno haya hecho millones de acciones piadosas, millones de caridades , millones de austeridades y haya leído millones de discursos de Puranas, pero todo es en vano.
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
lakh tap upar teerthaaN sahj jog baybaan.
Aunque haya hecho millones de penitencias y haya practicado el yoga en el bosque,
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
lakh soortan sangraam ran meh chhuteh paraan.
Aunque haya hecho millones de actos héroes y haya ganado en el campo de la batalla,
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
lakh surtee lakh gi-aan Dhi-aan parhee-ah paath puraan.
Aunque haya hecho millones de austeridades, millones de meditaciones y haya leído millones de discursos de Puranas, pero todo es en vano.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
jin kartai karnaa kee-aa likhi-aa aavan jaan.
Porque el señor que ha creado este mundo, ha predeterminado el día del nacimiento y muerte de todos los seres vivos.
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
naanak matee mithi-aa karam sachaa neesaan. ||2||
¡Oh Nanak! La gracia del señor es el símbolo de la verdad y todo lo demás es falsedad y astucia.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
sachaa saahib ayk tooN jin sacho sach vartaa-i-aa.
¡Oh Dios! Sólo tú eres el maestro verdadero que ha hecho la expansión de la verdad.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jis tooN deh tis milai sach taa tinHee sach kamaa-i-aa.
Sólo aquél, a quien tú le das, recibe la verdad y comete las acciones de la verdad.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
satgur mili-ai sach paa-i-aa jinH kai hirdai sach vasaa-i-aa.
El que encuentra al gurú verdadero,encuentra la verdad. El gurú verdadero hace que la verdad habite en su corazón.
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
moorakh sach na jaananHee manmukhee janam gavaa-i-aa.
El tonto no conoce la esencia de realidad, siendo un Manmukh (arrogante) desperdicia su vida.
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
vich dunee-aa kaahay aa-i-aa. ||8||
¿Por qué ellos han venido a este mundo?
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
parh parh gadee ladee-ah parh parh bharee-ah saath.
Aunque uno lea carretadas de libros y lea todos los capítulos del libro.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
parh parh bayrhee paa-ee-ai parh parh gadee-ah khaat.
Aunque lea tantos libros que pueden rellenar un barco y un cántaro.
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
parhee-ah jaytay baras baras parhee-ah jaytay maas.
Aunque uno lea mes tras mes y año tras año.
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
parhee-ai jaytee aarjaa parhee-ah jaytay saas.
Aunque uno lea por toda la vida hasta que le toque la muerte.
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
naanak laykhai ik gal hor ha-umai jhakh-naa jhaakh. ||1||
¡Oh Nanak! Sólo la remembranza del señor es aprobada en la corte de Dios que tiene importancia en las cuentas de acciones de uno, todo lo demás es el parloteo del ego.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
likh likh parhi-aa. taytaa karhi-aa.
Mientras más uno lea y escriba, más se consumeen el fuego.
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
baho tirath bhavi-aa. tayto lavi-aa.
Mientras más vague por los lugares santos, más parlotea.
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
baho bhaykh kee-aa dayhee dukh dee-aa.
Mientras más se visita con los atuendos religiosos, más se aflige su cuerpo.
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
saho vay jee-aa apnaa kee-aa.
¡Oh ser vivo! Sufre las consecuencias de tus propias acciones.
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ann na khaa-i-aa saad gavaa-i-aa.
Cuando uno deja de comer, se pierde el sabor del paladar.
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
baho dukh paa-i-aa doojaa bhaa-i-aa.
Cuando uno está enamorado de otro (dualidad), sufre inmensamente.
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
bastar na pahirai. ahinis kahrai.
Cuando uno no usa ropa, uno tiembla noche y día.
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
mon vigootaa. ki-o jaagai gur bin sootaa.
Los que permanecen silenciosos , son destruidos. Sin el gurú, ¿Cómo se puede despertar uno que está dormido arrullado por Maya?
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
pag upaytaanaa. apnaa kee-aa kamaanaa.
Cuando uno camina descalzo, sufre las consecuencias de sus propias acciones cuando se lastiman los pies.
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
al mal khaa-ee sir chhaa-ee paa-ee.
El que come la sobrante y unta su cabeza con las cenizas.
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
moorakh anDhai pat gavaa-ee.
Ese tonto pierde todo su honor.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
vin naavai kichh thaa-ay na paa-ee.
Sin el nombre verdadero, nada es aprobado.
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
rahai baybaanee marhee masaanee.
Uno vaga por los bosques, los comentarios y los lugares de cremación.
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
anDh na jaanai fir pachhutaanee.
El ofuscado no conoce al señor y se arrepiente luego.