Page 462
ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥
janam maran anayk beetay pari-a sang bin kachh nah gatay.
Muchos nacimientos y muertes me han pasado , pero sin encontrar a Dios la emancipación no es obtenida.
ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥
kul roop Dhoop gi-aanheenee tujh binaa mohi kavan maat.
Estoy privado de la casta, forma, gloria y sabiduría. ¡Oh Dios! ¿Quién más que tú me amaría?
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥
kar jorh naanak saran aa-i-o pari-a naath narhar karahu gaat. ||1||
¡Oh señor querido! Nanak se ha refugiado en tu santuario con las manos juntas para liberarse.
ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬਿਛੁਰਤ ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ ਕਤ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥
meenaa jalheen meenaa jalheen hay oh bichhurat man tan kheen hay kat jeevan pari-a bin hot.
Así como, el pez separado de agua pierde su vida, ¿Cómo podría vivir yo separándome del señor?
ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਸਨਮੁਖ ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥
sanmukh seh baan sanmukh seh baan hay marig arpay man tan paraan hay oh bayDhi-o sahj sarot.
El venado se enfrenta a la flecha entregando su cuerpo, mente y vida seducido por la música placentera.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥
pari-a pareet laagee mil bairaagee khin rahan Dharig tan tis binaa.
Me he enamorado de mi querido y me he desprendido de todo para unirme a él. Maldito es el cuerpo que se encuentra sin el señor, aunque sea por un instante.
ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ ਚਿਤਵੰਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥
palkaa na laagai pari-a paraym paagai chitvant an-din parabh manaa.
Estoy enamorado de mi señor de tal manera que ni siquiera puedo pegar mis ojos, mi mente recuerda al señor noche y día.
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ ਨਾਮ ਮਾਤੇ ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥
sareerang raatay naam maatay bhai bharam dutee-aa sagal khot.
Estándome teñido con el color del amor del señor y estando imbuido en su nombre, todas mis dudas, todos mis miedos y las ilusiones se han disipado.
ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥
kar ma-i-aa da-i-aa da-i-aal pooran har paraym naanak magan hot. ||2||
Nanak reza, ¡Oh misericordioso y perfecto señor! Ten piedad de mí para que yo esté imbuido en el amor por el señor.
ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥
alee-al guNjaat alee-al guNjaat hay makrand ras baasan maat hay pareet kamal banDhaavat aap.
La abeja negra se cierne sobre la flor, está tentado por su néctar, fragancia y miel y así él se queda atrapado.
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ ਅਲ ਪੀਵਤ ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥
chaatrik chit pi-aas chaatrik chit pi-aas hay ghan boond bachitar man aas hay al peevat binsat taap.
El pájaro cuclillo añora la gota (Swati) maravillosa que cae de las nubes, y bebiéndola, su sed es saciada.
ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ ਦੂਖ ਨਾਸਨ ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥
taapaa binaasan dookh naasan mil paraym man tan at ghanaa.
¡Oh destructor de la sed! ¡Oh destructor de las penas! Ven a visitarme , mi corazón y mi cuerpo están llenos de tu amor.
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
sundar chatur sujaan su-aamee kavan rasnaa gun bhanaa.
¡Oh bello, astuto , y el más sabio de los sabios! ¿Con qué lengua te alabo?
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥
geh bhujaa layvhu naam dayvhu darisat Dhaarat mitat paap.
¡Oh señor! Tómame de mis manos y otrógame el regalo de tu nombre. Aquél, sobre quien se posa tu gracia, sus pecados se esfuman.
ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥
naanak jampai patit paavan har daras paykhat nah santaap. ||3||
Dice Nanak, sólo recito el nombre del señor inmaculado y las aflicciones no me afectan a través de la bendita visión de Dios.
ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਹੇ ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
chitva-o chit naath chitva-o chit naath hay rakh layvhu saran anaath hay mil chaa-o chaa-eelay paraan.
Sólo recuerdo al señor. ¡Oh señor! Soy un desamparado y por eso, consérvame bajo tu refugio. Encontrándome contigo estoy en éxtasis y mi alma te anhela.
ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ ਮਨੁ ਲੁਬਧ ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥
sundar tan Dhi-aan sundar tan Dhi-aan hay man lubaDh gopaal gi-aan hay jaachik jan raakhat maan.
¡Oh Dios! Mi mente siempre está fijada en tu forma bella. ¡Oh Gopal! Mi mente está hechizada por tu sabiduría y eres tú, quien conserva el honor de tus sirvientes.
ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥
parabh maan pooran dukh bideeran sagal ichh pujantee-aa.
¡Oh Dios! Eres el dador de honor y el destructor de la tristeza, tú has cumplido todos los deseos de mi mente.
ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਮਿਲਿ ਨਾਹ ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥
har kanth laagay din sabhaagay mil naah sayj suhantee-aa.
Bendito es el día en el que me abrazaste, encontrándome con el señor, el aposento de mi corazón se ha embellecido.
ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥
parabh darisat Dhaaree milay muraaree sagal kalmal bha-ay haan.
Cuando el señor estuvo compasivo conmigo, Dios llegó a visitarme y todos mis pecados fueron erradicados.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥
binvant naanak mayree aas pooran milay sareeDhar gun niDhaan. ||4||1||14||
Dice Nanak, mis esperanzas se han cumplido porque he encontrado el tesoro de las virtudes , el señor.
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
El señor es el maestro de todos, verdadero es su nombre, él es el creador del universo. Es el todopoderoso , es valiente , no tiene enemistad con nadie ,ve a todos con la mirada igual , él está más allá del tiempo y es inmortal, está liberado del ciclo de nacimiento y muerte , él mismo es iluminado por sí mismo, él es obtenido por la gracia del gurú.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
vaar salokaa naal salok bhee mahlay pahilay kay likhay tunday as raajai kee Dhunee.
Var con Shloks del primer Mehl Guru Nanak Dev Ji, para ser cantadas en la tonalidad de Tunda Asraya.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
balihaaree gur aapnay di-uhaarhee sad vaar.
Ofrezco mi vida en sacrificio a mi gurú cien veces cada día.
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
jin maanas tay dayvtay kee-ay karat na laagee vaar. ||1||
Aquél, quien no tardó en convertir a los seres humanos en ángeles.