Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 454

Page 454

ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ pari-o sahj subhaa-ee chhod na jaa-ee man laagaa rang majeethaa. Mi bienamado señor no me dejará por su naturaleza innata y estoy teñido del color carmesí de su amor.
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥ har naanak bayDhay charan kamal kichh aan na meethaa. ||1|| ¡Oh Nanak! Mi mente se ha imbuido en los pies del loto de Dios y no me gusta nada más que él.
ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ji-o raatee jal maachhulee ti-o raam ras maatay raam raajay. Así como el pez vive en éxtasis en el agua, yo también vivo en éxtasis en el nombre de Dios.
ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ gur poorai updaysi-aa jeevan gat bhaatay raam raajay. El gurú perfecto me ha dado la instrucción y amo el nombre de Dios quien me bendijo con la salvación.
ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥ jeevan gat su-aamee antarjaamee aap lee-ay larh laa-ay. A quien el conocedor de lo íntimo abraza , logra la salvación en la vida.
ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥ har ratan padaaratho pargato poorno chhod na kathoo jaa-ay. Dios revela la joya preciosa de su nombre en los corazones de sus devotos. Él prevalece en todos sus devotos y no los deja nunca.
ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥ parabh sughar saroop sujaan su-aamee taa kee mitai na daatay. El señor del mundo es muy bello y sabio, sus regalos nunca se acaban.
ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥ jal sang raatee maachhulee naanak har maatay. ||2|| ¡Oh Nanak! Así como el pez se absorbe en el agua, así yo estoy absorto en Dios.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ chaatrik jaachai boond ji-o har paraan aDhaaraa raam raajay. Así como el pájaro cuclillo añora la gota de la lluvia, el señor también es el soporte de mi vida.
ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ maal khajeenaa sut bharaat meet sabhahooN tay pi-aaraa raam raajay. Amo al señor más que a todos los tesoros, a los hijos, a los hermanos y a los amigos.
ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥ sabhahooN tay pi-aaraa purakh niraaraa taa kee gat nahee jaanee-ai. El señor inmaculado y primordial es mi querido. Nadie puede conocer su estado.
ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ har saas giraas na bisrai kabahooN gur sabdee rang maanee-ai. No me olvido del señor ni siquiera con cada respiración y cada bocado. A través de la palabra del gurú , logro éxtasis del amor de Dios.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥ parabh purakh jagjeevano sant ras peevno jap bharam moh dukh daaraa. El señor primordial es la vida de la vida. Los santos prueban el néctar ambrosial del nombre y recordándolo se disipan su duda, apego y tristeza.
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ chaatrik jaachai boond ji-o naanak har pi-aaraa. ||3|| Así como el pájaro cuclillo añora la gota de la lluvia, Nanak añora a Dios.
ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ milay naraa-in aapnay maanoratho pooraa raam raajay. Encontrando a mi señor, todos los deseos de la mente se han cumplido.
ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ dhaathee bheet bharamm kee bhaytat gur sooraa raam raajay. Encontrado con el gurú , el verdadero guerrero, la pared de la duda se ha derrumbado.
ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ pooran gur paa-ay purab likhaa-ay sabh niDh deen da-i-aalaa. Sólo aquellos que lo tienen escrito así su destino por el señor misericordioso, el dador de los nueve tesoros de acuerdo con las acciones realizadas en la vida anterior, encuentran al gurú perfecto
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ aad maDh ant parabh so-ee sundar gur gopaalaa. El señor bello es el el principio, a través de todas las épocas y al final.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥ sookh sahj aanand ghanayray patit paavan saaDhoo Dhooraa. El polvo de los santos purifica aun a los pecadores y les otorgan mucha paz y éxtasis.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੋੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥ har milay naraa-in naankaa maanoratho pooraa. ||4||1||3|| Nanak ha obtenido a Dios y así sus deseos de la mente se han cumplido.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬॥ aasaa mehlaa 5 chhant ghar 6 Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chhant (el canto), La sexta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥ jaa ka-o bha-ay kirpaal parabh har har say-ee japaat. Los que tienen la misericordia de Dios, recitan el nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥ naanak pareet lagee tinH raam si-o bhaytat saaDh sangaat. ||1|| ¡Oh Nanak! Estando en la compañía de los santos, ellos se han enamorado de Dios.
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant (El canto)
ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥ jal duDh ni-aa-ee reet ab duDh aach nahee man aisee pareet haray. ¡Oh mente! Ama a tu señor como el agua ama la leche, el agua se consume en el fuego pero no deja que la leche sea tocada.
ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥ ab urjhi-o al kamlayh baasan maahi magan ik khin bhee naahi tarai. Ama a tu señor como la abeja negra a la flor, vive embebida por la fragancia del loto , no se distrae por nada y no lo deja ni siquiera por un instante.
ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥ khin naahi taree-ai pareet haree-ai seegaar habh ras arpee-ai. ¡Oh mente! Así ,no te olvides del amor por Dios ni siquiera por un instante. Entrega todos los demás sabores a Dios.
ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥ jah dookh sunee-ai jam panth bhanee-ai tah saaDhsang na darpee-ai. En donde hay dolor y está el camino del mensajero de la muerte, ahí no le teme a nadie aquél que se asocia con la compañía de los santos.
ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥ kar keerat govind gunee-ai sagal paraachhat dukh haray. Canta las alabanzas de Dios y así todas tus aflicciones y pecados serán disipados.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥ kaho naanak chhant govind har kay man har si-o nayhu karayhu aisee man pareet haray. ||1|| Dice Nanak ¡Oh mente! Canta las canciones de la alabanza de Dios y ama a Dios. ¡Oh mente! Sigue amando a Dios de esta manera
ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥ jaisee machhulee neer ik khin bhee naa Dheeray man aisaa nayhu karayhu. Así como el pez no puede ser confortado sin el agua ni siquiera por un instante, ¡Oh mente! así ama a tu señor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top