Page 450
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
jan naanak ka-o har bakhsi-aa har bhagat bhandaaraa. ||2||
¡Oh Dios! Has conferido a Nanak el tesoro de tu alabanza.
ਹਮ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਹ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ham ki-aa gun tayray vithreh su-aamee tooN apar apaaro raam raajay.
¡Oh señor! ¿Cuáles de tus alabanzas yo puedo alabar? ¡Oh rey! Estás más allá de todo.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਹ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਏਹਾ ਆਸ ਆਧਾਰੋ ॥
har naam saalaahah din raat ayhaa aas aaDhaaro.
Alabo el nombre de Dios noche y día, es mi esperanza y mi soporte.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਿਛੂਅ ਨ ਜਾਣਹਾ ਕਿਵ ਪਾਵਹ ਪਾਰੋ ॥
ham moorakh kichhoo-a na jaanhaa kiv paavah paaro.
¡Oh Dios! Somos tontos y no sabemos nada. ¿Cómo podríamos conocer tus límites?
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸ ਪਨਿਹਾਰੋ ॥੩॥
jan naanak har kaa daas hai har daas panihaaro. ||3||
Nanak es el esclavo del señor, pues no , él es el esclavo de sus esclavos.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh lai ham saran parabh aa-ay raam raajay.
¡Oh Dios! Así como deseas, consérvame bajo tu protección. Me he refugiado en tu santuario.
ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarhah dinas raat har laaj rakhaa-ay.
Somos desviados del camino por el error cada día y así desperdiciamos nuestra vida. ¡Oh Dios! Conserva nuestro honor.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik tooN gur pitaa hai day mat samjhaa-ay.
Somos tus niños y eres nuestro gurú o padre, muéstranos el sendero de sabiduría.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaaNdhi-aa har paij rakhaa-ay. ||4||10||17||
¡Oh Dios! Nanak es el esclavo de Dios por eso conserva su honor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Asa Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin mastak Dhur har likhi-aa tinaa satgur mili-aa raam raajay.
Los que lo tienen escrito así en su destino desde el comienzo, han encontrado al gurú verdadero.
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਘਟਿ ਬਲਿਆ ॥
agi-aan anDhayraa kati-aa gur gi-aan ghat bali-aa.
El gurú ha disipado la oscuridad de su ignorancia y en su interior brilla la luz de la sabiduría del gurú.
ਹਰਿ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੋ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਲਿਆ ॥
har laDhaa ratan padaaratho fir bahurh na chali-aa.
Ellos han encontrado la joya del nombre de Dios y no volverán a atascarse en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਰਾਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥੧॥
jan naanak naam aaraaDhi-aa aaraaDh har mili-aa. ||1||
Nanak ha adorado el nombre de Dios y así se ha encontrado con Dios.
ਜਿਨੀ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee aisaa har naam na chayti-o say kaahay jag aa-ay raam raajay.
¿Por qué han venido aquellos a este mundo que no han recitado el nombre de Dios?
ਇਹੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
ih maanas janam dulambh hai naam binaa birthaa sabh jaa-ay.
La vida humana es muy preciosa y sin el nombre de Dios, es desperdiciada.
ਹੁਣਿ ਵਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੀਜਿਓ ਅਗੈ ਭੁਖਾ ਕਿਆ ਖਾਏ ॥
hun vatai har naam na beeji-o agai bhukhaa ki-aa khaa-ay.
Cuando viene la estación, si uno no cosecha lo sembrado, entonces, ¿qué comerán los hambrientos en el más allá?
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਫਿਰਿ ਜਨਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥੨॥
manmukhaa no fir janam hai naanak har bhaa-ay. ||2||
El Manmukh (soberbio) nace una y otra vez. ¡Oh Nanak! Es la voluntad de Dios.
ਤੂੰ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
tooN har tayraa sabh ko sabh tuDh upaa-ay raam raajay.
¡Oh Dios! Eres el maestro de todos y todo pertenece a tí. Tú has creado a todos.
ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਕਿਸੈ ਦੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭਿ ਚਲਹਿ ਚਲਾਏ ॥
kichh haath kisai dai kichh naahee sabh chaleh chalaa-ay.
Los mortales no tienen nada en sus manos, así cómo tú deseas, así nos comportamos. .
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਿਲਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
jinH tooN mayleh pi-aaray say tuDh mileh jo har man bhaa-ay.
¡Oh mi bienamado! Sólo aquél que complace tu mente y a quien tú mismo unes contigo, se une contigo.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥੩॥
jan naanak satgur bhayti-aa har naam taraa-ay. ||3||
Nanak se ha encontrado con el gurú verdadero y a través del nombre de Dios ha podido cruzar el océano terrible de la vida.
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੀਜੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
ko-ee gaavai raagee naadee baydee baho bhaat kar nahee har har bheejai raam raajay.
Algunos cantan las alabanzas de Dios a través del Naad y de los Vedas, pero el señor no está complacido así.
ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਤਿਨਾ ਰੋਇ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
jinaa antar kapat vikaar hai tinaa ro-ay ki-aa keejai.
Pues en quienes la traición y la maldad habitan, ¿de qué les sirve gritarle al señor?
ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਸਿਰਿ ਰੋਗ ਹਥੁ ਦੀਜੈ ॥
har kartaa sabh kichh jaandaa sir rog hath deejai.
El creador del universo sabe todo aunque uno trate con millones de esfuerzos de esconder sus pecados.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ॥੪॥੧੧॥੧੮॥
jinaa naanak gurmukh hirdaa suDh hai har bhagat har leejai. ||4||11||18||
¡Oh Nanak! Los gurmukhs que tienen un corazón puro, encuentran a Dios a través de su alabanza.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Asa Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤੇ ਜਨ ਸੁਘੜ ਸਿਆਣੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jin antar har har pareet hai tay jan sugharh si-aanay raam raajay.
Los que aman a Dios, son verdaderamente sabios.
ਜੇ ਬਾਹਰਹੁ ਭੁਲਿ ਚੁਕਿ ਬੋਲਦੇ ਭੀ ਖਰੇ ਹਰਿ ਭਾਣੇ ॥
jay baahrahu bhul chuk bolday bhee kharay har bhaanay.
Aunque ellos se equivoquen en hablar, complacen mucho a su señor.
ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰੁ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥
har santaa no hor thaa-o naahee har maan nimaanay.
Los devotos de Dios no tienen a nadie más que a Dios. El señor es el honor de los deshonrados.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੀਬਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣੇ ॥੧॥
jan naanak naam deebaan hai har taan sataanay. ||1||
¡Oh Nanak! El nombre de Dios es el soporte de sus devotos y su fuerza los robustece.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jithai jaa-ay bahai mayraa satguroo so thaan suhaavaa raam raajay.
En donde sea que mi gurú verdadero se siente, es el lugar más bonito.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਿਆ ਲੈ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਾ ॥
gusikheeN so thaan bhaali-aa lai Dhoor mukh laavaa.
Los Gurmukhs logran encontrar ese lugar y aplican el polvo de ese lugar en su frente.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਘਾਲ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਾ ॥
gursikhaa kee ghaal thaa-ay pa-ee jin har naam Dhi-aavaa.
El discípulo del gurú que medita en el nombre de Dios, su servicio se vuelve fructífero.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਿਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਾ ॥੨॥
jinH naanak satgur pooji-aa tin har pooj karaavaa. ||2||
¡Oh Nanak! Aquellos que han venerado al gurú verdadero, Dios hace que el mundo entero los venere.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gursikhaa man har pareet hai har naam har tayree raam raajay
El Gurmukh sólo ama el nombre de Dios en su mente. ¡Oh Dios! Ellos te aman.