Page 448
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
aasaa mehlaa 4 chhant.
Asa Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Chhant (el canto)
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
vadaa mayraa govind agam agochar aad niranjan nirankaar jee-o
Mi señor es lo más grande, él es insondable, imperceptible y el señor primordial e inmaculado.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥
taa kee gat kahee na jaa-ee amit vadi-aa-ee mayraa govind alakh apaar jee-o.
Su estado no se puede ser conocido, su gloria es indescriptible, mi señor es incognoscible e infinito.
ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥
govind alakh apaar aprampar aap aapnaa jaanai.
Sólo el señor incognoscible, infinito y más allá de todo conoce su propio ser.
ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
ki-aa ih jant vichaaray kahee-ahi jo tuDh aakh vakhaanai.
¡Oh Dios! ¿Cómo los mortales te pueden describir o definir?
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
jis no nadar karahi tooN apnee so gurmukh karay veechaar jee-o.
Aquél que tiene tu misericordia, él llega a conocerte a través del gurú.
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
vadaa mayraa govind agam agochar aad niranjan nirankaar jee-o. ||1||
Mi señor es lo más grande, él es insondable, imperceptible y el señor primordial e inmaculado sin forma
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
tooN aad purakh aprampar kartaa tayraa paar na paa-i-aa jaa-ay jee-o.
¡Oh maestro! Eres el señor primordial, más allá de todo, el creador del universo y tus límites no pueden ser encontrados.
ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tooN ghat ghat antar sarab nirantar sabh meh rahi-aa samaa-ay jee-o.
¡Oh Dios! Tú prevaleces en los corazones de todos, estás presente por dentro de todos.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
ghat antar paarbarahm parmaysar taa kaa ant na paa-i-aa.
El señor supremo está presente por dentro de todos los corazones, su límite no es conocido.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
tis roop na raykh adisat agochar gurmukh alakh lakhaa-i-aa.
Él no tiene ni forma ni insignia, es imperceptible e inalcanzable.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
sadaa anand rahai din raatee sehjay naam samaa-ay jee-o.
Aquél a quien el gurú ha revelado a Dios, el señor inalcanzable , él siempre vive en éxtasis y permanece absorto en su nombre de manera espontánea.
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tooN aad purakh aprampar kartaa tayraa paar na paa-i-aa jaa-ay jee-o. ||2||
¡Oh maestro! Eres el señor primordial, más allá de todo, el creador del universo y tus límites no pueden ser encontrados.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
tooN sat parmaysar sadaa abhinaasee har har gunee niDhaan jee-o.
¡Oh Dios! Eres verdadero siempre, eterno y el tesoro de las virtudes para siempre.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥
har har parabh ayko avar na ko-ee tooN aapay purakh sujaan jee-o.
¡Oh Dios! Sólo tú prevaleces en el mundo entero, no hay nadie que te iguale, eres uno lo más sabio.
ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
purakh sujaan tooN parDhaan tuDh jayvad avar na ko-ee
¡Oh sabio! Eres lo más supremo en este mundo y no existe ningún otro como tú.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
tayraa sabad sabh tooNhai varteh tooN aapay karahi so ho-ee.
¡Oh Dios! Sólo tu voluntad rige sobre nosotros, eres omnipresente, sólo ocurre lo que tú hagas.
ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
har sabh meh ravi-aa ayko so-ee gurmukh lakhi-aa har naam jee-o.
Él señor está presente por dentro de todos y un Gurmukh puede conocer el nombre de Dios.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
tooN sat parmaysar sadaa abhinaasee har har gunee niDhaan jee-o. ||3||
¡Oh Dios! Eres verdadero, eterno y el tesoro de las virtudes para siempre.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
sabh tooNhai kartaa sabh tayree vadi-aa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay jee-o.
¡Oh creador del universo! Tú lo compenetras todo, todo el mundo creado manifiesta tu gloria. Así como deseas tú , así nos hace conducirnos.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tuDh aapay bhaavai tivai chalaaveh sabh tayrai sabad samaa-ay jee-o.
Así como deseas tú , así nos hace conducirnos. El mundo entero está inmerso en tu palabra.
ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥
sabh sabad samaavai jaaN tuDh bhaavai tayrai sabad vadi-aa-ee.
Si así lo deseas tú , el mundo entero se sumerge en tu palabra. Uno es glorificado a través de tu palabra.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
gurmukh buDh paa-ee-ai aap gavaa-ee-ai sabday rahi-aa samaa-ee.
Sólo un Gurmukh obtiene la sabiduría y disipando su ego se inmerge en Dios.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
tayraa sabad agochar gurmukh paa-ee-ai naanak naam samaa-ay jee-o.
¡Oh Dios! Sólo un Gurmukh recibe tu palabra imperceptible, ¡Oh Nanak! Uno permanece sumergido en el nombre.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
sabh tooNhai kartaa sabh tayree vadi-aa-ee ji-o bhaavai tivai chalaa-ay jee-o. ||4||7||14||
¡Oh creador del universo! Tú lo compenetras todo, todo lo creado manifiesta tu gloria. Así como deseas tú , así nos hace conducirnos.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4 chhant ghar 4.
Asa Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Chhant (el canto), La cuarta casa.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har amrit bhinnay lo-inaa man paraym ratannaa raam raajay.
Mis ojos brillan con el néctar ambrosial del nombre de Dios y mi mente está imbuida en su amor.
ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
man raam kasvatee laa-i-aa kanchan sovinnaa.
Mi Dios me ha probado mi mente con su piedra filosofal y mi mente se ha tornado en un oro verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
gurmukh rang chalooli-aa mayraa man tano bhinnaa.
Volviéndome un Gurmukh mi mente se ha teñido con el color carmesí del amor a Dios.