Page 440
ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
pir sang kaaman jaani-aa gur mayl milaa-ee raam.
La novia a quien el gurú en su compañía une a Dios, ha conocido que su esposo (Dios) siempre está con ella.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
antar sabad milee sehjay tapat bujhaa-ee raam.
Ella ve a Dios en su interior a través de la palabra del gurú y su fuego de los deseos se ha apaciguado.
ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
sabad tapat bujhaa-ee antar saaNt aa-ee sehjay har ras chaakhi-aa.
A través de la palabra su fuego se ha apaciguado , ahora su interior está en paz y ella ha probado el néctar ambrosial del señor espontáneamente.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥
mil pareetam apnay sadaa rang maanay sachai sabad subhaakhi-aa.
Ella siempre goza del amor de su esposo y a través de la palabra verdadera, habla las palabras dulces.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥
parh parh pandit monee thaakay bhaykhee mukat na paa-ee.
Los pandits se han cansado de leer y los videntes se han cansado de estar en una meditación absoluta. Los santos que se visten con distintos atuendos religiosos no son liberados.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥
naanak bin bhagtee jag ba-uraanaa sachai sabad milaa-ee. ||3||
¡Oh Nanak! Sin la alabanza de Dios el mundo entero se ha vuelto loco. Sin embargo, a través de la palabra verdadera del gurú, la novia se encuentra con el señor.
ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
saa Dhan man anad bha-i-aa har jee-o mayl pi-aaray raam.
La novia, a quien el señor une a sus pies, el éxtasis entra en su mente.
ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
saa Dhan har kai ras rasee gur kai sabad apaaray raam.
A través de la palabra infinita del gurú, la novia permanece absorta en el néctar ambrosial de Dios.
ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥
sabad apaaray milay pi-aaray sadaa gun saaray man vasay.
A través de la palabra del gurú, ella se encuentra con su querido señor y recuerda siempre las virtudes de Dios y las atesora en su mente.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥
sayj suhaavee jaa pir raavee mil pareetam avgan nasay.
Cuando el bienamado , el señor goza de ella , su lecho se embellece y encontrando a Dios , sus deméritos se destruyen.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥
jit ghar naam har sadaa Dhi-aa-ee-ai sohilrhaa jug chaaray.
El hogar en donde se recita el nombre de Dios siempre , ahí se cantan las canciones de alegría.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥
naanak naam ratay sadaa anad hai har mili-aa kaaraj saaray. ||4||1||6||
¡Oh Nanak! Estando imbuido en el nombre de Dios uno siempre vive en éxtasis. Encontrando a Dios, todas sustareas son realizadas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥
aasaa mehlaa 3 chhant ghar 3.
Asa Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Chhant (el canto) , La tercera casa.
ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਹੁ ਤੁਮ ਸਹ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹੋ ॥
saajan mayray pareetmahu tum sah kee bhagat karayho.
¡Oh mis queridos! Hagan la devoción de Dios.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਹੋ ॥
gur sayvhu sadaa aapnaa naam padaarath layho.
Sirvan al gurú fielmente siempre y ganen la riqueza de su nombre.
ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਸਹੈ ਕੇਰੀ ਜੋ ਸਹ ਪਿਆਰੇ ਭਾਵਏ ॥
bhagat karahu tum sahai kayree jo sah pi-aaray bhaav-ay.
Alaben a Dios de tal manera que complace a Dios.
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਤਾ ਫਿਰਿ ਸਹ ਖੁਸੀ ਨ ਆਵਏ ॥
aapnaa bhaanaa tum karahu taa fir sah khusee na aav-ay.
Si vas por tu propio camino entonces el señor no estará contento contigo.
ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਕੋ ਪਾਵਏ ॥
bhagat bhaav ih maarag bikh-rhaa gur du-aarai ko paav-ay.
El camino de devoción es muy difícil , pero sólo un excepcional lo encuentra en la puerta del gurú.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸੋ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਏ ॥੧॥
kahai naanak jis karay kirpaa so har bhagtee chit laav-ay. ||1||
¡Oh Nanak! El que tiene la gracia de Dios, se involucra en su devoción.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਬੈਰਾਗੀਆ ਤੂੰ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਿ ਕਿਸੁ ਦਿਖਾਵਹਿ ॥
mayray man bairaagee-aa tooN bairaag kar kis dikhaaveh.
¡Oh mi mente desapegada! ¿Para qué finges que nada te importa?
ਹਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਸਦਾ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
har sohilaa tinH sad sadaa jo har gun gaavahi.
El que canta las alabanzas de Dios, Dios siempre está complacido con él.
ਕਰਿ ਬੈਰਾਗੁ ਤੂੰ ਛੋਡਿ ਪਾਖੰਡੁ ਸੋ ਸਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਏ ॥
kar bairaag tooN chhod pakhand so saho sabh kichh jaan-ay.
Por eso, deja de fanfarronear y la hipocresía de espiritualidad y sé desapegada porque el señor ya sabe todo.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਏ ॥
jal thal mahee-al ayko so-ee gurmukh hukam pachhaan-ay.
Sólo el señor está presente en el agua, en la tierra, en el cielo. Los Gurmukhs conocen la voluntad de Dios.
ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਸੋਈ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਏ ॥
jin hukam pachhaataa haree kayraa so-ee sarab sukh paav-ay.
El que conoce la voluntad de Dios encuentra la dicha eterna.
ਇਵ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥੨॥
iv kahai naanak so bairaagee an-din har liv laav-ay. ||2||
Dice Nanak, el verdadero renunciante es aquél que permanece absorto en el amor por Dios noche y día.
ਜਹ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
jah jah man tooN Dhaavdaa tah tah har tayrai naalay.
¡Oh mente mía! Vayas a donde vayas, el señor te acompaña siempre.
ਮਨ ਸਿਆਣਪ ਛੋਡੀਐ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲੇ ॥
man si-aanap chhodee-ai gur kaa sabad samaalay.
¡Oh mente mía! Deja tu astucia y piensa en la palabra del gurú.
ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਹੈ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੇ ॥
saath tayrai so saho sadaa hai ik khin har naam samaal
El maestro, el señor siempre está contigo y por eso recuerda el nombre de Dios, aunque sea por un instante.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਕਟੇ ਅੰਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਹੇ ॥
janam janam kay tayray paap katay ant param pad paavhay.
Todos los pecados de tus encarnaciones se lavarán y encontrarás el estado más elevado de éxtasis.
ਸਾਚੇ ਨਾਲਿ ਤੇਰਾ ਗੰਢੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ॥
saachay naal tayraa gandh laagai gurmukh sadaa samaalay.
Vuélvete un Gurmukh y recuerda siempre a Dios, así estarás unido con Dios, el señor verdadero .
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਹ ਮਨ ਤੂੰ ਧਾਵਦਾ ਤਹ ਹਰਿ ਤੇਰੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੩॥
i-o kahai naanak jah man tooN Dhaavdaa tah har tayrai sadaa naalay. ||3||
Dice Nanak ¡Oh mente mía! Vayas a donde vayas, el señor te acompaña siempre.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਧਾਵਤੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥
satgur mili-ai Dhaavat thamiH-aa nij ghar vasi-aa aa-ay.
Si uno encuentra al gurú verdadero , la mente que corre tras Maya se reprime y se aferra a los pies del señor (el verdadero hogar).
ਨਾਮੁ ਵਿਹਾਝੇ ਨਾਮੁ ਲਏ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਸਮਾਏ ॥
naam vihaajhay naam la-ay naam rahay samaa-ay.
Entonces, él compra el nombre, recita el nombre y permanece inmerso en el nombre.