Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 435

Page 435

ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥ pahilaa faahaa pa-i-aa paaDhay pichho day gal chaatrhi-aa. ||5|| Porque , en primer lugar, la soga es puesta alrededor del cuello del pandit y luego sus discípulos son atrapados también.
ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥ sasai sanjam ga-i-o moorhay ayk daan tuDh kuthaa-ay la-i-aa. Sassa- ¡Oh tonto! Has perdido tu paciencia. El regalo que recibiste va en contra de buenas acciones.
ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥ saa-ee putree jajmaan kee saa tayree ayt Dhaan khaaDhai tayraa janam ga-i-aa. ||6|| La hija del cliente es tuya y al recibir el pago de realizar las ceremonias en su boda,has echado una maldición a tu propia vida.
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥ mammai mat hir la-ee tayree moorhay ha-umai vadaa rog pa-i-aa. Mamma- ¡Oh tonto! Tu intelecto se ha vuelto malvado, te ha rodeado la enfermedad del ego.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥ antar aatmai barahm na cheenHi-aa maa-i-aa kaa muhtaaj bha-i-aa. ||7|| No conoces a Dios en tu interior y dependes de Maya.
ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥ kakai kaam kroDh bharmi-ohu moorhay mamtaa laagay tuDh har visri-aa. Kakka- ¡Oh tonto! Vagas en lujuria y enojo y aferrándote a los asuntos mundiales, te has olvidado de Dios.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥ parheh guneh tooN bahut pukaareh vin boojhay tooN doob mu-aa. ||8|| Lees los textos religiosos, reflexionas en las virtudes y predicas a los otros. Sin embargo, sin conocer la esencia de la sabiduría,te hundes y mueres.
ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥ tatai taamas jali-ohu moorhay thathai thaan bharisat ho-aa. Tatta- ¡Oh tonto! El fuego del enojo te ha quemado. Tata- El lugar en que habitas es malvado.
ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨੁ ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥ ghaghai ghar ghar fireh tooN moorhay dadai daan na tuDh la-i-aa. ||9|| Ghagha- ¡Oh tonto! Vas de puerta a puerta pidiendo limosna. Daddha Sin embargo, no has recibido el regalo del nombre de ningún gurú.
ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥ papai paar na pavhee moorhay parpanch tooN palach rahi-aa. Pappa- ¡Oh tonto! Te has envuelto en los asuntos mundiales tanto que no puedes cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥ sachai aap khu-aa-i-ohu moorhay ih sir tayrai laykh pa-i-aa. ||10|| El señor verdadero mismo te ha desviado del camino. ¡Oh tonto! Así tienes escrito en tu destino.
ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥ bhabhai bhavjal dubohu moorhay maa-i-aa vich galtaan bha-i-aa. Bhabba- ¡Oh tonto! Estás tan absorto en Maya que estás ahogándose en el océano terrible de la vida.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥ gur parsaadee ayko jaanai ayk gharhee meh paar pa-i-aa. ||11|| El que conoce a Dios por la gracia del gurú, logra cruzar el océano de la vida en un instante.
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ vavai vaaree aa-ee-aa moorhay vaasuday-o tuDh veesri-aa. Wawa- ¡Oh tonto! Tu hora ha llegado a encontrar a Dios por una buena fortuna . Sin embargo, te has olvidado de Dios.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥ ayh vaylaa na lehsahi moorhay fir tooN jam kai vas pa-i-aa. ||12|| ¡Oh tonto! No vuelves a obtener esta oportunidad y caerás atrapado en las garras de Yamraj.
ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥ jhajhai kaday na jhooreh moorhay satgur kaa updays sun tooN vikhaa. Jaja- ¡Oh tonto! Las aflicciones no te tocarán si escuchas la instrucción del gurú verdadero .
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥ satgur baajhahu gur nahee ko-ee niguray kaa hai naa-o buraa. ||13|| No hay ningún otro gurú que el gurú verdadero y los que no tienen el gurú , su reputación se deteriora.
ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥ DhaDhai Dhaavat varaj rakh moorhay antar tayrai niDhaan pa-i-aa. Dhaddha- ¡Oh tonto! Reprime tu mente que vaga tras la maldad porque el tesoro del nombre está en tu interior.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥ gurmukh hoveh taa har ras peeveh jugaa jugantar khaahi pa-i-aa. ||14|| Si uno vuelve un Gurmukh entonces prueba el néctar ambrosial del señor a lo largo de las épocas.
ਗਗੈ ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ gagai gobid chit kar moorhay galee kinai na paa-i-aa. Gagga- ¡Oh tonto! Recuerda a Dios, nadie ha obtenido nada con los parloteos.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥ gur kay charan hirdai vasaaay moorhay pichhlay gunah sabh bakhas laiaa. ||15|| ¡Oh tonto! Atesora los pies del gurú en tu corazón, él perdonará todos tus pecados anteriores .
ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ haahai har kathaa boojh tooN moorhay taa sadaa sukh ho-ee. Jaja- ¡Oh tonto! Entiende el evangelio de Dios, así encontrarás la paz.
ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥ manmukh parheh taytaa dukh laagai vin satgur mukat na ho-ee. ||16|| Mientras más lean los Manmukhs (arrogantes), más se entristecen. Sin el gurú verdadero, no son liberados.
ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ raarai raam chit kar moorhay hirdai jinH kai rav rahi-aa. Rarra- ¡Oh tonto! En cuyo corazón habita el nombre de Dios, recuerda a Dios en su compañía.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥ gur parsaadee jinHee raam pachhaataa nirgun raam tinHee boojh lahi-aa. ||17|| Los que han conocido a Dios por la gracia del gurú, entiende que ellos han logrado a Dios.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥ tayraa ant na jaa-ee lakhi-aa akath na jaa-ee har kathi-aa. ¡Oh Dios! Tus límites no pueden ser encontrados. El señor inefable no se puede describir.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥ naanak jinH ka-o satgur mili-aa tinH kaa laykhaa nibrhi-aa. ||18||1||2|| ¡Oh Nanak! Los que han encontrado al gurú verdadero, sus cuentas son saldadas.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ raag aasaa mehlaa 1 chhant ghar 1 Raag Asa, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Chhant (el canto),La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੜੀਏ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਰਾਮ ॥ munDh joban baalrhee-ay mayraa pir ralee-aalaa raam. ¡Oh bella y joven! Mi esposo ( Dios) es el señor de éxtasis y maravilloso .
ਧਨ ਪਿਰ ਨੇਹੁ ਘਣਾ ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥ Dhan pir nayhu ghanaa ras pareet da-i-aalaa raam. Si la esposa ama intensamente a su esposo entonces el señor (el esposo) será compasivo y la amará de regreso.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top