Page 434
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
jee-a jant sabh saaree keetay paasaa dhaalan aap lagaa. ||26||
Y haciendo de su creación las piezas de ajedrez, él mismo las mueve y juega con ellas.
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
bhabhai bhaaleh say fal paavahi gur parsaadee jinH ka-o bha-o pa-i-aa.
BhabhaAquel En cuya mente habita la reverencia alseñor por la gracia del gurú, él encuentra el fruto que busca.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
manmukh fireh na cheeteh moorhay lakh cha-oraaseeh fayr pa-i-aa. ||27||
Los egocéntricos siguen vagando y no recuerdan a Dios. En consecuencia, vagan por las millones de encarnaciones.
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
mammai moh maran maDhusoodan maran bha-i-aa tab chaytvi-aa.
Mamma- Por el apego al mundo uno no recuerda a Dios, pero cuando llega la hora de la muerte, uno recuerda a Dios.
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
kaa-i-aa bheetar avro parhi-aa mammaa akhar veesri-aa. ||28||
Mientras esté vivo enaltece otras cosas y se olvida de lo más importante (Dios).
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ya-yai janam na hovee kad hee jay kar sach pachhaanai.
Yayya- Si uno conoce la verdad , no vuelve a nacer nunca.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
gurmukh aakhai gurmukh boojhai gurmukh ayko jaanai. ||29||
Sólo un Gurmukh puede hablar de Dios, conocer el misterio de a Dios y a Dios.
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
raarai rav rahi-aa sabh antar jaytay kee-ay jantaa.
Rarra- El señor prevalece en su creación entera.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
jant upaa-ay DhanDhai sabh laa-ay karam ho-aa tin naam la-i-aa. ||30||
El señor ha asignado tareas a todos después de crearlos. Los que tienen la gracia de Dios, recuerdan su nombre.
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
lalai laa-ay DhanDhai jin chhodee meethaa maa-i-aa moh kee-aa.
Lalla- Dios ha asignado tareas a todos al crearlos y si así es su voluntad, uno sufre el dolor y el placer.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
khaanaa peenaa sam kar sahnaa bhaanai taa kai hukam pa-i-aa. ||31||
Él da sustento a todos. Su voluntad rige sobre todos. Por eso, considera igual el dolor y el placer.
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
vavai vaasuday-o parmaysar vaykhan ka-o jin vays kee-aa.
Wawa- El señor creó el universo para ser testigo de su creación.
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
vaykhai chaakhai sabh kichh jaanai antar baahar rav rahi-aa. ||32||
Él observa, disfruta de todo y sabe todo. Él prevalece por dentro y por fuera de todos.
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥
rhaarhai raarh karahi ki-aa paraanee tiseh Dhi-aavahu je amar ho-aa.
Rarra- ¡Oh ser vivo! ¿Por qué te metes en discusiones? Eso no sirve de nada, por lo tanto recuerda al señor eterno.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
tiseh Dhi-aavahu sach samaavahu os vitahu kurbaan kee-aa. ||33||
Medita en él , sumérgete en la verdad y ofrece tu vida en sacrificio a él.
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
haahai hor na ko-ee daataa jee-a upaa-ay jin rijak dee-aa.
Haha- No hay otro dador más que tu señor quien crea y sostiene a todos.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
har naam Dhi-aavahu har naam samaavahu andin laahaa har naam leeaa. ||34||
Medita en el nombre de Dios, sumérgete en el nombre de Dios y gana la ganancia del nombre de Dios noche y día.
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
aa-irhai aap karay jin chhodee jo kichh karnaa so kar rahi-aa.
El señor quien creó el universo por su propia cuenta, todo lo que quiere hacer él, lo hace.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
karay karaa-ay sabh kichh jaanai naanak saa-ir iv kahi-aa. ||35||1||
Dice Nanak, Dios es el hacedor y también la causa. Él es el conocedor de todo.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ
raag aasaa mehlaa 3 patee
Raag Asa Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Patti, El alfabeto.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través del gurú verdadero.
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
ayo anyai sabh jag aa-i-aa kaakhai ghanyai kaal bha-i-aa.
Ayo Angue- El mundo entero fue creado bajo la voluntad de Dios.Kahkhe Ghangue - El mundo entero está sujeto a la muerte.
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
reeree lalee paap kamaanay parh avgan gun veesri-aa. ||1||
Rirri Lalli- El inmoral está involucrado en los pecados y así se olvida de Dios involucrándose en la maldad.
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
man aisaa laykhaa tooN kee parhi-aa.
¡Oh mente mía! ¿por qué has aprendido aquella lección,
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laykhaa daynaa tayrai sir rahi-aa. ||1|| rahaa-o.
que te llevará a enfrentar cuentas?
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
siDhaNnyaa-ee-ai simrahi naahee nannai naa tuDh naam la-i-aa.
Sidhan Ngayiy- ¡Oh ser vivo! Ni recuerdas al señor ni recitas su nombre.
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
chhachhai chheejeh ahinis moorhay ki-o chhooteh jam paakrhi-aa. ||2||
Chhachha- ¡Oh tonto! Estás desperdiciando tu vida día a día. ¿Cómo te liberarás cuando el Yamraj te agarre?
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
babai boojheh naahee moorhay bharam bhulay tayraa janam ga-i-aa.
Babba- ¡Oh tonto! No conoce el camino recto y desviado del camino desperdicias tu vida en vano.
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
anhodaa naa-o Dharaa-i-o paaDhaa avraa kaa bhaar tuDh la-i-aa. ||3||
Sin causa alguna te haces llamar Pandit cuando el peso de los otros está en tu cabeza.
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
jajai jot hir la-ee tayree moorhay ant ga-i-aa pachhutaavhigaa.
Jajja- ¡Oh tonto! Maya ha arrebatado tu sabiduría, te arrepentirás cuando partas de la tierra al final .
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
ayk sabad tooN cheeneh naahee fir fir joonee aavhigaa. ||4||
No conoces una palabra (El nombre de Dios) y en consecuencia, te atascas en las matrices una y otra vez.
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
tuDh sir likhi-aa so parh pandit avraa no na sikhaal bikhi-aa.
¡Oh Pandit! Lee lo que está escrito en tu destino y no leas la maldad de los otros.