Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 428

Page 428

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ghar hee so pir paa-i-aa sachai sabad veechaar. ||1|| Reflexionando en la palabra verdadera, ellos han encontrado a Dios en su propio hogar (corazón).
ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ avgan gunee bakhsaa-i-aa har si-o liv laa-ee. Sus deméritos han sido perdonados por sus méritos y se han imbuido en el señor.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har var paa-i-aa kaamnee gur mayl milaa-ee. ||1|| rahaa-o. Así, la novia (el alma) ha encontrado al señor en la forma de su esposo eterno a través del gurú.
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ik pir hadoor na jaananHee doojai bharam bhulaa-ay. Algunas novias no ven la presencia de Dios cerca de ellas y vagan en duda e ilusión.
ਕਿਉ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ ki-o paa-iniH dohaaganee dukhee rain vihaa-ay. ||2|| ¿Cómo la novia desafortunada puede encontrarse con su esposo? Su noche transcurre en dolor.
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ jin kai man sach vasi-aa sachee kaar kamaa-ay. Aquel En cuya mente habita la verdad, gana la riqueza de la verdad.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ an-din sayveh sahj si-o sachay maahi samaa-ay. ||3|| Ella sirve al señor noche y día de manera espontánea y se inmerge en la verdad.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥ duhaaganee bharam bhulaa-ee-aa koorh bol bikh khaahi. Las novias desafortunadas vagan en la duda y hablando la falsedad escupen el veneno de Maya.
ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥ pir na jaanan aapnaa sunjee sayj dukh paahi. ||4|| Ellas no conocen a quien les dio la vida y sufren en agonía en su aposento sin su esposo (Dios).
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥ sachaa saahib ayk hai mat man bharam bhulaahi. ¡Oh mente mía! El señor verdadero es uno por eso no te desvíes del camino por las dudas.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥ gur poochh sayvaa karahi sach nirmal man vasaahi. ||5|| Sirve al señor según las instrucciones del gurú y atesora el nombre inmaculado de Dios en tu mente.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sohaaganee sadaa pir paa-i-aa ha-umai aap gavaa-ay. La novia afortunada siempre encuentra a su esposo y se deshace de su ego y dualidad.
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥ pir saytee an-din geh rahee sachee sayj sukh paa-ay. ||6|| Ella siempre está unido con su esposo noche y día y goza de su esposo en su lecho.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥ mayree mayree kar ga-ay palai kichh na paa-ay. Los que dicen "esta riqueza es mía" "es mío" al final no encuentran nada y parten de la tierra sin llevar nada.
ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥ mahal naahee dohaaganee ant ga-ee pachhutaa-ay. ||7|| La novia desafortunada no llega al castillo de Dios y al final se arrepiente y así se va.
ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ so pir mayraa ayk hai aykas si-o liv laa-ay. Mi señor bienamado es sólo uno y yo sólo lo quiero.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥ naanak jay sukh lorheh kaamnee har kaa naam man vasaa-ay. ||8||11||33|| ¡Oh Nanak! Si quieres encontrar la paz entonces atesora el nombre de Dios en tu mente.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ amrit jinHaa chhakhaa-i-on ras aa-i-aa sahj subhaa-ay. Aquellos a quienes Dios mismo ha bendecido con el néctar ambrosial de su nombre , encuentran la paz del equilibrio.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥ sachaa vayparvaahu hai tis no til na tamaa-ay. ||1|| El señor verdadero, el rey es despreocupado y ni tiene ni una pizca de avaricia.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥ amrit sachaa varasdaa gurmukhaa mukh paa-ay. El néctar ambrosial del señor verdadero gotea en todas las partes, pero sólo los Gurmukhs lo pueden probar.
ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man sadaa haree-aavlaa sehjay har gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o. La mente de los Gurmukhs siempre está en flor y cantan las alabanzas de Dios espontáneamente.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ manmukh sadaa duhaaganee dar kharhee-aa billaahi. Los Manmukhs (arrogantes) siempre permanecen desafortunados y se lamentan en la puerta de Dios.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥ jinHaa pir kaa su-aad na aa-i-o jo Dhur likhi-aa so kamaahi. ||2|| Los que no han podido encontrar a Dios , siguen involucrándose en las acciones que están escritas en su destino desde el principio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ gurmukh beejay sach jamai sach naam vaapaar. Los Gurmukhs siembran la semilla del nombre verdadero en su corazón y cuando la semilla germina, ellos comercian con el nombre verdadero.
ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥ jo it laahai laa-i-an bhagtee day-ay bhandaar. ||3|| Aquellos a quienes Dios mismo ha bendecido con esa tarea beneficiosa , les bendice con el tesoro de su devoción.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ gurmukh sadaa sohaaganee bani bhagat seegaar. Los Gurmukhs siempre gozan de su señor y son adornados con la reverencia y la devoción al señor.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥ an-din raaveh pir aapnaa sach rakheh ur Dhaar. ||4|| Esas novias (el alma) siempre gozan con su esposo noche y día y enaltecen la verdad en su corazón.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ jinHaa pir raavi-aa aapnaa tinHaa vitahu bal jaa-o. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellas quienes han podido gozar de su esposo (Dios).
ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥ sadaa pir kai sang raheh vichahu aap gavaa-ay. ||5|| Ella siempre está con su señor destruyendo el ego de su mente.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ tan man seetal mukh ujlay pir kai bhaa-ay pi-aar. A través del amor de Dios su mente y su cuerpo son calmados y su rostro reverbera.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥ sayj sukhaalee pir ravai ha-umai tarisnaa maar. ||6|| Ellas gozan de su esposo en el lecho lujoso destruyendo su ego y deseos.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥ kar kirpaa ghar aa-i-aa gur kai hayt apaar. A través del amor infinito al gurú, el señor en su misericordia llega a habitar en el corazón de la novia (el alma).
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥ var paa-i-aa sohaaganee kayval ayk muraar. ||7|| La novia fue bendecida con un esposo eterno (Dios).
ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥ sabhay gunah bakhsaa-ay la-i-on maylay maylanhaar. El gurú perdona todos sus vicios y el señor le une consigo.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥ naanak aakhan aakhee-ai jay sun Dharay pi-aar. ||8||12||34|| ¡Oh Nanak! Recita la alabanza de Dios, pues al escucharla el señor te va a amar.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa Mehl Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥ satgur tay gun oopjai jaa parabh maylai so-ay. El mérito es obtenido cuando el señor nos une con el gurú verdadero.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top