Page 420
ਹੁਕਮੀ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ਦਰਗਹ ਭਾਣੀਐ ॥
hukmee paiDhaa jaa-ay dargeh bhaanee-ai.
Por la voluntad de Dios, uno es honrado con la manta del honor y llega a la corte de Dios.
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਬੰਦਿ ਰਬਾਣੀਐ ॥੫॥
hukmay hee sir maar band rabaanee-ai. ||5||
Por su voluntad, uno es castigado por el ángel de la muerte y uno está sujeto a prisión.
ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਮਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥
laahaa sach ni-aa-o man vasaa-ee-ai.
Atesorando la verdad y la justicia en la mente uno gana las ganancias.
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਗਰਬੁ ਵਞਾਈਐ ॥੬॥
likhi-aa palai paa-ay garab vanjaa-ee-ai. ||6||
Uno obtiene lo que está escrito en su destino. Por eso, uno debe eliminar su ego.
ਮਨਮੁਖੀਆ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ਵਾਦਿ ਖਪਾਈਐ ॥
manmukhee-aa sir maar vaad khapaa-ee-ai.
Los egocéntricos son golpeados y se destruyen metiéndose en los conflictos.
ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਐ ॥੭॥
thag muthee koorhi-aar baneh chalaa-ee-ai. ||7||
Los ególatras son consumidos por la falsedad. El Yamraj los e agarra y los e lleva a la ciudad de la muerte.
ਸਾਹਿਬੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵਹੀ ॥
saahib ridai vasaa-ay na pachhotaavhee.
Los que enaltecen a Dios en su corazón, no se arrepienten.
ਗੁਨਹਾਂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੀ ॥੮॥
gunhaaN bakhsanhaar sabad kamaavahee. ||8||
Si uno sigue las instrucciones del gurú, Dios perdonará todos sus pecados.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲੀਐ ॥
naanak mangai sach gurmukh ghaalee-ai.
Nanak sólo pide la verdad que es obtenida a través del gurú.
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੯॥੧੬॥
mai tujh bin avar na ko-ay nadar nihaalee-ai. ||9||16||
¡Oh Dios! Sin ti, no tengo a nadie más a donde acudir. Muéstrame tu mirada graciosa.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਆ ਜੰਗਲੁ ਢੂਢੀ ਜਾਇ ਮੈ ਘਰਿ ਬਨੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ॥
ki-aa jangal dhoodhee jaa-ay mai ghar ban haree-aavlaa.
¿Por qué buscar a Dios en los bosques cuando él está presente en mi corazón?
ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਘਰਿ ਆਇ ਸਬਦਿ ਉਤਾਵਲਾ ॥੧॥
sach tikai ghar aa-ay sabad utaavalaa. ||1||
A través de la palabra del gurú el señor llega a habitar en el corazón y él mismo llega a visitarnos.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
jah daykhaa tah so-ay avar na jaanee-ai.
A donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios. Ningún lugar está privado de su presencia, es decir, Dios prevalece en todo.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kee kaar kamaa-ay mahal pachhaanee-ai. ||1|| rahaa-o.
Sirviendo al gurú uno conoce el camino del castillo de Dios.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਚੁ ਤਾ ਮਨਿ ਭਾਵਈ ॥
aap milaavai sach taa man bhaav-ee.
Cuando el señor verdadero une a uno consigo entonces empieza a complacer la mente de uno.
ਚਲੈ ਸਦਾ ਰਜਾਇ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਈ ॥੨॥
chalai sadaa rajaa-ay ank samaava-ee. ||2||
El que siempre fluye en la voluntad de Dios, se inmerge en su regazo.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
sachaa saahib man vasai vasi-aa man so-ee.
En cuyo corazón llega a habitar el señor entonces esa persona ve nada más que la presencia del señor en su corazón.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
aapay day vadi-aa-ee-aa day tot na ho-ee. ||3||
El señor mismo nos bendice con la gloria. Sus regalos nunca se agotan.
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ॥
abay tabay kee chaakree ki-o dargeh paavai.
¿Cómo uno puede ser aprobado en la corte de Dios sirviendo a cualquiera que no sea el señor?
ਪਥਰ ਕੀ ਬੇੜੀ ਜੇ ਚੜੈ ਭਰ ਨਾਲਿ ਬੁਡਾਵੈ ॥੪॥
pathar kee bayrhee jay charhai bhar naal budaavai. ||4||
Si uno se embarca en el barco de la piedra, entonces se ahogará junto con él por su peso.
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਵੇਚੀਐ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਨਾਲੇ ॥
aapnarhaa man vaychee-ai sir deejai naalay.
Entrega tu mente y tu cabeza al gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਭਾਲੇ ॥੫॥
gurmukh vasat pachhaanee-ai apnaa ghar bhaalay. ||5||
La riqueza del nombre de Dios es conocida a través del gurú y uno encuentra su propio hogar en su corazón .
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਆਖੀਐ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕੀਆ ॥
jaman marnaa aakhee-ai tin kartai kee-aa.
Todos hablan del nacimiento y muerte. Sin embargo, todo está en las manos de Dios.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਰਹੇ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਥੀਆ ॥੬॥
aap gavaa-i-aa mar rahay fir maran na thee-aa. ||6||
Los que mueren eliminando su ego, no se atascan en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਧੁਰ ਕੀ ਫੁਰਮਾਈ ॥
saa-ee kaar kamaavnee Dhur kee furmaa-ee.
Uno debe hacer las acciones que están escritas en su destino por el señor.
ਜੇ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਮਿਲੈ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
jay man satgur day milai kin keemat paa-ee. ||7||
¿Quién puede evaluar a aquél quien ha entregado su mente al gurú verdadero?
ਰਤਨਾ ਪਾਰਖੁ ਸੋ ਧਣੀ ਤਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
ratnaa paarakh so Dhanee tin keemat paa-ee.
El señor mismo pone a prueba a las joyas y él mismo las valora.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧੭॥
naanak saahib man vasai sachee vadi-aa-ee. ||8||17||
¡Oh Nanak! Mi verdadera gloria es la presencia del señor, mi maestro , en mi mente.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
jinHee naam visaari-aa doojai bharam bhulaa-ee.
Los que se han olvidado del nombre de Dios, vagan en la ilusión engañados por la dualidad.
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਡਾਲੀ ਲਗੇ ਕਿਆ ਪਾਵਹਿ ਛਾਈ ॥੧॥
mool chhod daalee lagay ki-aa paavahi chhaa-ee. ||1||
Los que se aferran a las ramas dejando el árbol (Dios) , no logran nada en sus vidas.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
bin naavai ki-o chhootee-ai jay jaanai ko-ee.
¿Cómo uno puede liberarse sin el nombre de Dios? Sería mejor si tú lo entendieras.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਛੂਟੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh ho-ay ta chhootee-ai manmukh pat kho-ee. ||1|| rahaa-o.
El Gurmukh se libera del ciclo del nacimiento y muerte , pero los egocéntricos pierden todo su honor.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਏਕੋ ਸੇਵਿਆ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਭਾਈ ॥
jinHee ayko sayvi-aa pooree mat bhaa-ee.
¡Oh hermano! Los que sirven al uno señor, su entendimiento se vuelve perfecto.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਨ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
aad jugaad niranjanaa jan har sarnaa-ee. ||2||
El señor inmaculado estaba presente al principio del universo y también al comienzo de las épocas. Los devotos sólo se refugian en su santuario.
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
saahib mayraa ayk hai avar nahee bhaa-ee.
¡Oh hermano! Sólo tú eres mi único maestro, no tengo a nadie más.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਪਰਥਾਈ ॥੩॥
kirpaa tay sukh paa-i-aa saachay parthaa-ee. ||3||
Por la gracia del señor verdadero, he encontrado la paz.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕੇਤੀ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
gur bin kinai na paa-i-o kaytee kahai kahaa-ay.
Aunque uno practique millones esfuerzos, sin el gurú el señor no es obtenido.
ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਵਾਟੜੀਂ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੪॥
aap dikhaavai vaatrheeN sachee bhagat drirh-aa-ay. ||4||
El señor mismo nos muestra el camino y nos bendice con la devoción verdadera.
ਮਨਮੁਖੁ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਭੀ ਉਝੜਿ ਜਾਏ ॥
manmukh jay samjaa-ee-ai bhee ujharh jaa-ay.
Uno puede tratar con todos los medios posibles de instruir a los egocéntricos, pero ellos seguirán caminando en el camino de la maldad.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੂਟਸੀ ਮਰਿ ਨਰਕ ਸਮਾਏ ॥੫॥
bin har naam na chhootsee mar narak samaa-ay. ||5||
Sin el nombre de Dios, uno no se puede liberar del ciclo de nacimiento y muerte y se pudre en la oscuridad del infierno.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਭਰਮਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ॥
janam marai bharmaa-ee-ai har naam na layvai.
Los que no recuerdan el nombre de Dios, vagan en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ॥੬॥
taa kee keemat naa pavai bin gur kee sayvai. ||6||
Sin servir al gurú, uno no toma conciencia de su propio valor.