Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 395

Page 395

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਨਾਇ ਲਾਏ ਸਰਬ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਰਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa apunai naa-ay laa-ay sarab sookh parabh tumree rajaa-ay. rahaa-o. ¡Oh señor! Por tu gracia haces que uno se imbuya en tu nombre y todos encuentran la paz por tu voluntad.
ਸੰਗਿ ਹੋਵਤ ਕਉ ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ॥ sang hovat ka-o jaanat door. Los que piensan que señor, que prevalece en todos, está lejos,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਰਤਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਝੂਰਿ ॥੨॥ so jan martaa nit nit jhoor. ||2|| Ellos se retuercen en el dolor y así mueren al final.
ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਚਿਤਵਤ ਨਾਹਿ ॥ jin sabh kichh dee-aa tis chitvat naahi. El señor que le ha dado, uno no lo recuerda.
ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ mahaa bikhi-aa meh din rain jaahi. ||3|| Todos sus días transcurren estando imbuido en el veneno de Maya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਏਕ ॥ kaho naanak parabh simrahu ayk. ¡Oh Nanak! Recuerda sólo al señor.
ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਟੇਕ ॥੪॥੩॥੯੭॥ gat paa-ee-ai gur pooray tayk. ||4||3||97|| Buscando el santuario del señor, la salvación es obtenida.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿਆ ॥ naam japat man tan sabh hari-aa. Mi mente ha florecido recitando el nombre de Dios.
ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਪਰਹਰਿਆ ॥੧॥ kalmal dokh sagal parhari-aa. ||1|| Todos sus pecados se han erradicado.
ਸੋਈ ਦਿਵਸੁ ਭਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ so-ee divas bhalaa mayray bhaa-ee. ¡Oh hermano mío! Bendito es el día,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaa-ay param gat paa-ee. rahaa-o. En que uno encuentra el estado de éxtasis cantando las alabanzas de Dios.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੇ ਪੂਜੇ ਪੈਰ ॥ saaDh janaa kay poojay pair. Adorando a los pies de los santos,
ਮਿਟੇ ਉਪਦ੍ਰਹ ਮਨ ਤੇ ਬੈਰ ॥੨॥ mitay updareh man tay bair. ||2|| Todas las preocupaciones de la mente se esfumaron.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ gur pooray mil jhagar chukaa-i-aa. Encontrando al gurú perfecto, la riña de mi mente se ha aplacado y.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਸਭਿ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ॥੩॥ panch doot sabh vasgat aa-i-aa. ||3|| Me he apoderado de mis cinco enemigos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego).
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ jis man vasi-aa har kaa naam. Aquel, En cuya mente habita el nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੪॥੯੮॥ naanak tis oopar kurbaan. ||4||4||98|| Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev, ji El quinto canal divino.
ਗਾਵਿ ਲੇਹਿ ਤੂ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ॥ gaav layhi too gaavanhaaray. ¡Oh cantante! Canta las alabanzas de Dios.
ਜੀਅ ਪਿੰਡ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੇ ॥ jee-a pind kay paraan aDhaaray. Que es la vida, el cuerpo y el soporte de la vida de todos.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ jaa kee sayvaa sarab sukh paavahi. Sirviendo a quien, todas las dichas son obtenidas.
ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਪਹਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਾਵਹਿ ॥੧॥ avar kaahoo peh bahurh na jaaveh. ||1|| Así, no tendrás que acudir a nadie.
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨੰਦੀ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਪੀਐ ॥ sadaa anand anandee saahib gun niDhaan nit nit jaapee-ai. Mi maestro siempre vive en éxtasis. Recita el nombre del tesoro de las virtudes siempre.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਾਸੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ balihaaree tis sant pi-aaray jis parsaad parabh man vaasee-ai. rahaa-o. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquél santo, por cuya gracia el señor llega a habitar en el corazón.
ਜਾ ਕਾ ਦਾਨੁ ਨਿਖੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥ jaa kaa daan nikhootai naahee. Cuyo regalo nunca se agota,
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ bhalee bhaat sabh sahj samaahee. Recordándolo , uno se inmerge en la paz del equilibrio.
ਜਾ ਕੀ ਬਖਸ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥ jaa kee bakhas na maytai ko-ee. Cuyo regalo, nadie puede acabar,
ਮਨਿ ਵਾਸਾਈਐ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੨॥ man vaasaa-ee-ai saachaa so-ee. ||2|| Atesora a ese señor en tu mente.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ॥ sagal samagree garih jaa kai pooran. Cuya casa no está privada de nada,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਨ ਝੂਰਨ ॥ parabh kay sayvak dookh na jhooran. Sirviendo a aquél señor, nunca te arrepentirás en el dolor.
ਓਟਿ ਗਹੀ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ ot gahee nirbha-o pad paa-ee-ai. Buscando su santuario, uno logra el estado más elevado de éxtasis.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੋ ਗੁਨ ਨਿਧਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥ saas saas so gun niDh gaa-ee-ai. ||3|| ¡Oh ser vivo!! Alaba al señor con cada respiración.
ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਤਹੂ ਜਾਈਐ ॥ door na ho-ee kathoo jaa-ee-ai. Él nunca está lejos de nosotros.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥ nadar karay taa har har paa-ee-ai. Si así es su gracia, uno obtiene el regalo del nombre de Dios.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ardaas karee pooray gur paas. Rezo ante mi gurú perfecto.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੫॥੯੯॥ naanak mangai har Dhan raas. ||4||5||99|| Nanak sólo pide el regalo de la riqueza del nombre de Dios.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ parathmay miti-aa tan kaa dookh. En primer lugar, la pena de mi cuerpo se disipó y
ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ man sagal ka-o ho-aa sookh. Luego, mi mente logró la dicha eterna.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ kar kirpaa gur deeno naa-o. El gurú en su gracia me ha bendecido con el nombre de Dios.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ bal bal tis satgur ka-o jaa-o. ||1|| Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú verdadero.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ gur pooraa paa-i-o mayray bhaa-ee. ¡Oh hermano mío! He encontrado al gurú perfecto.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ rog sog sabh dookh binaasay satgur kee sarnaa-ee. rahaa-o. Buscando el refugio del gurú verdadero, todas mis enfermedades, aflicciones se han destruido.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ gur kay charan hirdai vasaa-ay. He atesorado los pies del gurú en mi corazón y
ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ man chintat saglay fal paa-ay. He logrado todo lo que quería.
ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ agan bujhee sabh ho-ee saaNt. El fuego de mis deseos se ha sofocado y mi interior se ha calmado.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ kar kirpaa gur keenee daat. ||2|| El gurú en su gracia, me ha bendecido con el nombre de Dios.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ nithaavay ka-o gur deeno thaan. El gurú ha amparado a los desamparados.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ nimaanay ka-o gur keeno maan. El gurú ha honrado a un deshonrado.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ banDhan kaat sayvak kar raakhay. El gurú ha cortado todas las amarras y ha protegido a sus sirvientes de todas maneras .
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ amrit baanee rasnaa chaakhay. ||3|| Ahora pruebo el néctar ambrosial a través de mi lengua.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ vadai bhaag pooj gur charnaa. He adorado a los pies del gurú por una buena fortuna.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ sagal ti-aag paa-ee parabh sarnaa. Dejando todo atrás, he buscado el santuario de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top