Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 392

Page 392

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ sanchat sanchat thailee keenHee. Rellenó sus tesoros con la riqueza.
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥ parabh us tay daar avar ka-o deenHee. ||1|| Pero Dios en su justicia, lo terminó y se lo dio a otro al final..
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥ kaach gagree-aa ambh majhree-aa. El cuerpo humano es igual a un jarro que se destruye en el agua.
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ garab garab u-aahoo meh paree-aa. ||1|| rahaa-o.| Estando imbuido en el ego y en el orgullo, uno se ahoga en el agua.
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥ nirbha-o ho-i-o bha-i-aa nihangaa. Sin el miedo a la muerte, uno se vuelve desatado.
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥ cheet na aa-i-o kartaa sangaa. Y no recuerda al creador del universo que siempre está con él.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥ laskar jorhay kee-aa sambaahaa. Él construye ejércitos y acopia armas.
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥ niksi-aa fook ta ho-ay ga-i-o su-aahaa. ||2|| Pero, cuando muere se reduce al polvo.
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥ oochay mandar mahal ar raanee. Posee mansiones magníficos, mantiene a muchas mujeres,
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥ hasat ghorhay jorhay man bhaanee. Tiene bellos caballos y elefantes, atuendos bellos y
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥ vad parvaar poot ar Dhee-aa. Una gran familia con hijos y hijas,
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥ mohi pachay pach anDhaa moo-aa. ||3|| Pero el ciego conserva su mente apegada a todo esto y es destruido al final.
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥ jineh upaahaa tineh binaahaa. El señor que dio a luz a él, lo ha destruido también.
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥ rang rasaa jaisay supnaahaa. Todos los placeres son iguales a un sueño.
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ so-ee muktaa tis raaj maal. naanak daas jis khasam da-i-aal. ||4||35||86|| Solamente aquél que tiene la gracia del señor, logra la salvación y domina todo.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥| aasaa mehlaa 5 Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥ inH si-o pareet karee ghanayree. El hombre ama mucho a Maya (riqueza).
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥ ja-o milee-ai ta-o vaDhai vaDhayree. Mientras más gane uno, más se apegue a la riqueza.
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ gal chamrhee ja-o chhodai naahee. Maya que se aferra al cuello de uno nunca lo deja a uno.
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ laag chhuto satgur kee paa-ee. ||1|| Pero, tocando los pies del gurú verdadero , uno se libera de Maya.
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥ jag mohnee ham ti-aag gavaa-ee. Me deshice de Maya que seduce a todos.
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nirgun mili-o vajee vaDhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Ahora he obtenido al señor absoluto y todos me glorifican.
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥ aisee sundar man ka-o mohai. Cuán bella es Maya que seduce a todos.
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥ baat ghaat garihi ban ban johai. Ella pesca a un ser humano en el hogar, en el camino y en los bosques,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥ man tan laagai ho-ay kai meethee. Complace mucho a mi mente y a mi cuerpo.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥ gur parsaad mai khotee deethee. ||2|| Por la gracia del gurú, he visto que Maya es no más que una moneda falsa.
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥ agarak us kay vaday thagaa-oo. Sus cortesanos (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) son engñanosos.
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥ chhodeh naahee baap na maa-oo. Ellos no dejan a salvo a su padre y a su madre.
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥ maylee apnay un lay baaNDhay. Ella ha engañado aún a sus conocidos.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥ gur kirpaa tay mai saglay saaDhay. ||3|| Sin embargo, por la gracia del gurú he conquistado a esos ladrones.
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ ab morai man bha-i-aa anand. Ahora mi corazón está en éxtasis.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥ bha-o chookaa tootay sabh fand. Mis miedos se han disipado y todas mis amarras se han cortado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ kaho naanak jaa satgur paa-i-aa. ¡Oh Nanak! Desde que he conocido al gurú verdadero,
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ ghar saglaa mai sukhee basaa-i-aa. ||4||36||87|| En todo mi hogar hay éxtasis. Es decir, todos mis órganos sensoriales que habitan en mi cuerpo están en paz.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥ aath pahar nikat kar jaanai. Los santos guardan la compañía del señor todo el tiempo.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥ parabh kaa kee-aa meethaa maanai. A ellos les parece muy dulce la voluntad de Dios.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ ayk naam santan aaDhaar. El nombre de Dios es el soporte de la vida de los santos y
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥ ho-ay rahay sabh kee pag chhaar. ||1|| Y los santos son el polvo que pisan los demás.
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ | sant rahat sunhu mayray bhaa-ee. ¡Oh hermano mío! Escucha con atención la conducta de vida de los santos.
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ u-aa kee mahimaa kathan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o. Su gloria es indescriptible.
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ vartan jaa kai kayval naam. Los santos se ocupan solamente en el nombre de Dios.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ anad roop keertan bisraam. Su verdadero descanso y paz es cantar los himnos de Dios.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ mitar satar jaa kai ayk samaanai. Para ellos, el amigo y el enemigo son iguales.
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥ parabh apunay bin avar na jaanai. ||2|| No conocen a nadie más que al señor.
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥ kot kot agh katanhaaraa. Los santos lavan millones de pecados.
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥ dukh door karan jee-a kay daataaraa. Ellos disipan la tristeza de los seres vivos y otorgan la vida espiritual a los demás seres humanos.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥ soorbeer bachan kay balee. Ellos son los guerreros que vencen a la lujuria, el enojo y a otros vicios.
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ ka-ulaa bapuree santee chhalee. ||3|| Maya es desterrado por los santos.
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ taa kaa sang baachheh surdayv. Incluso los ángeles añoran la compañía de los santos.
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ amogh daras safal jaa kee sayv. Fructíferas son su visión y su servicio.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ kar jorh naanak karay ardaas. Nanak reza con las manos juntas,
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ mohi santeh tahal deejai guntaas. ||4||37||88|| ¡Oh tesoro de las virtudes! Otrógame el regalo del servicio de los santos.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥ sagal sookh jap aykai naam. Recitando el nombre de Dios, sólo la paz es encontrada.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ .Dharam har kay gun gaam. Cantando las alabanzas de Dios, uno logra el mérito de ir a los lugares de peregrinaje, la austeridad, la caridad y la compasión.
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ mahaa pavitar saaDh kaa sang. Inmaculada es la compañía de los santos,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top