Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 381

Page 381

ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਗਤਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ nindak kee gat katahooN naahee khasmai ayvai bhaanaa. El calumniador nunca recibe la salvación, pues así es la voluntad de Dios.
ਜੋ ਜੋ ਨਿੰਦ ਕਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਤਿਉ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥ jo jo nind karay santan kee ti-o santan sukh maanaa. ||3|| Mientras más calumnien a los santos, más paz obtendrán los santos.
ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਹਾਈ ॥ santaa tayk tumaaree su-aamee tooN santan kaa sahaa-ee. ¡Oh maestro! Eres el apoyo de los santos y eres el salvador de ellos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀਏ ਰੁੜਾਈ ॥੪॥੨॥੪੧॥ kaho naanak sant har raakhay nindak dee-ay rurhaa-ee. ||4||2||41|| ¡Oh Nanak! Dios mismo protege a los santos, mientras hace que los calumniadores se ahoguen en lo profundo.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥ baahar Dho-ay antar man mailaa du-ay tha-ur apunay kho-ay. El que se lava su cuerpo por fuera, pero permanece impuro por dentro, pierde aquí y en el más allá.
ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥ eehaa kaam kroDh mohi vi-aapi-aa aagai mus mus ro-ay. ||1|| En este mundo él está imbuido en lujuria, enojo y apego, mientras que en el más allá se lamenta y llora.
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥ govind bhajan kee mat hai horaa. Esta no es la forma de devoción del señor.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ varmee maaree saap na mar-ee naam na sun-ee doraa. ||1|| rahaa-o. Así como, destruyendo el agujero de la serpiente, la serpiente no muere. De igual manera, el sordo no escucha el nombre de Dios aunque uno lo recite en voz alta .
ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ maa-i-aa kee kirat chhod gavaa-ee bhagtee saar na jaanai. Él finge que ha abandonado el camino de Maya, pero no conoce la importancia de la devoción de Dios.
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ bayd saastar ka-o tarkan laagaa tat jog na pachhaanai. ||2|| Él finge que ha abandonado la instrucción de los textos semíticos, pero no conoce la esencia del verdadero yoga.
ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥ ughar ga-i-aa jaisaa khotaa dhaboo-aa nadar saraafaa aa-i-aa. Así como una moneda suena falsa cuando es probada por el joyero,
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ antarjaamee sabh kichh jaanai us tay kahaa chhapaa-i-aa. ||3|| Así el señor, el conocedor de lo interior, nos conoce a todos. Entonces, ¿cómo podemos esconder nuestra falsedad de nuestro interior ante él?
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥ koorh kapat banch nimmunee-aadaa binas ga-i-aa tatkaalay. El hombre que está imbuido en las falsedades, en los engaños, no tiene ninguna fundación y se va en un momento.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥ sat sat sat naanak kahi-aa apnai hirdai daykh samaalay. ||4||3||42|| ¡Oh hermano! Nanak dice la verdad. Recuérdalo y guárdalo en tu corazón.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਚੈ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ udam karat hovai man nirmal naachai aap nivaaray. Recordando el nombre de Dios, la mente se vuelve prístina y así uno baila en la voluntad de Dios desechando su ego.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਲੇ ਵਸਗਤਿ ਰਾਖੈ ਮਨ ਮਹਿ ਏਕੰਕਾਰੇ ॥੧॥ panch janaa lay vasgat raakhai man meh aykankaaray. ||1|| Esa persona se sobrepone a las cinco pasiones (lujuria, enojo, apego, avaricia y ego) y recuerda sólo al señor en su mente.
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ tayraa jan nirat karay gun gaavai. ¡Oh Dios! Tu devoto baila y canta tu alabanza.
ਰਬਾਬੁ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਘੁੰਘਰੂ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rabaab pakhaavaj taal ghunghroo anhad sabad vajaavai. ||1|| rahaa-o. Así él toca el rabel, el pandero, los címbalos y las campanas del tobillo del nombre de Dios y así escucha la melodía divina de la palabra.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ਅਪਨਾ ਪਾਛੈ ਅਵਰ ਰੀਝਾਵੈ ॥ parathmay man parboDhai apnaa paachhai avar reejhaavai. En primer lugar, él se instruye a sí mismo y luego a los demás.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪੁ ਹਿਰਦੈ ਜਾਪੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਗਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥੨॥ raam naam jap hirdai jaapai mukh tay sagal sunaavai. ||2|| Él recita el nombre de Dios con su corazón y luego hace que otros lo reciten a través de su boca.
ਕਰ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੈ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਤਨਿ ਲਾਵੈ ॥ kar sang saaDhoo charan pakhaarai sant Dhoor tan laavai. Él lava los pies de los santos y unta su cuerpo con el polvo de los pies de los santos.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੇ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ man tan arap Dharay gur aagai sat padaarath paavai. ||3|| Él entrega su cuerpo y mente al gurú y obtiene la riqueza del nombre de Dios.
ਜੋ ਜੋ ਸੁਨੈ ਪੇਖੈ ਲਾਇ ਸਰਧਾ ਤਾ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ jo jo sunai paykhai laa-ay sarDhaa taa kaa janam maran dukh bhaagai. El que tiene la visión del gurú y escucha el nombre de Dios, la pena de todas sus encarnaciones se apacigua.
ਐਸੀ ਨਿਰਤਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ॥੪॥੪॥੪੩॥ aisee nirat narak nivaarai naanak gurmukh jaagai. ||4||4||43|| ¡Oh Nanak! Ese baile elimina el infierno y uno siempre permanece .
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਧਮ ਚੰਡਾਲੀ ਭਈ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਸੂਦੀ ਤੇ ਸ੍ਰੇਸਟਾਈ ਰੇ ॥ aDham chandaalee bha-ee barahmanee soodee tay sarestaa-ee ray. ¡Oh hermano! A través de la devoción al nombre de una barrendera de baja casta se vuelve una mujer Brahmán y un ser intocable, se vuelve puro.
ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਸਖਨੀ ਲਹਬਰ ਬੂਝੀ ਖਾਈ ਰੇ ॥੧॥ paataalee aakaasee sakhnee lahbar boojhee khaa-ee ray. ||1|| El fuego del deseo que no es satisfecho, aún aun alimentado por el cielo y los mundos bajos, es consumido por sí mismo a través del nombre de Dios.
ਘਰ ਕੀ ਬਿਲਾਈ ਅਵਰ ਸਿਖਾਈ ਮੂਸਾ ਦੇਖਿ ਡਰਾਈ ਰੇ ॥ ghar kee bilaa-ee avar sikhaa-ee moosaa daykh daraa-ee ray. El gato mascota que está descontento ha sido instruido por el gurú de otra forma y ahora aborrece la vista del ratón de los bienes mundiales
ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aj kai vas gur keeno kayhar kookar tineh lagaa-ee ray. ||1|| rahaa-o. El gurú ha hecho que el león del ego permanezca bajo el control de la cabra de humildad. Y él ha reprimido el perro de Maya y le ha puesto en el camino de la rectitud.
ਬਾਝੁ ਥੂਨੀਆ ਛਪਰਾ ਥਾਮ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨੀਘਰਿਆ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ baajh thoonee-aa chhapraa thaamiH-aa neeghari-aa ghar paa-i-aa ray. ¡Oh hermano! Sin los pilares del deseo de los bienes mundiales y de la ansiedad, el techo del cuerpo del devoto de Dios está apoyado y ha buscado el refugio en los pies de Dios.
ਬਿਨੁ ਜੜੀਏ ਲੈ ਜੜਿਓ ਜੜਾਵਾ ਥੇਵਾ ਅਚਰਜੁ ਲਾਇਆ ਰੇ ॥੨॥ bin jarhee-ay lai jarhi-i jarhaavaa thayvaa achraj laa-i-aa ray. ||2|| Sin el joyero, la joya de la mente es preparada y brilla la piedra preciosa del nombre de Dios en esa joya.
ਦਾਦੀ ਦਾਦਿ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਚੂਪੀ ਨਿਰਨਉ ਪਾਇਆ ਰੇ ॥ daadee daad na pahuchanhaaraa choopee nirna-o paa-i-aa ray. ¡Oh hermano! La súplica del hombre no llega al Señor a través de un grito, pero ahora que estoy imbuido en el señor he obtenido la justicia en silencio.
ਮਾਲਿ ਦੁਲੀਚੈ ਬੈਠੀ ਲੇ ਮਿਰਤਕੁ ਨੈਨ ਦਿਖਾਲਨੁ ਧਾਇਆ ਰੇ ॥੩॥ maal duleechai baithee lay mirtak nain dikhaalan Dhaa-i-aa ray. ||3|| Adorando a Dios uno ve los bienes mundiales igual a los cadáveres sentados en las alfombras magníficas que no puede ver a nadie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top