Page 380
ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥
ha-o maara-o ha-o banDha-o chhoda-o mukh tay ayv babaarhay.
Y parlotea que " puedo vencer a cualquiera" "puedo cautivar o liberar a quien sea".
ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥
aa-i-aa hukam paarbarahm kaa chhod chali-aa ayk dihaarhay. ||2||
Sin embargo, la hora en que llega la llamada del señor, él parte de la tierra dejando todo atrás.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
karam Dharam jugat baho kartaa karnaihaar na jaanai.
Uno realiza muchos rituales y acciones piadosas de muchas manerasmq , pero no conoce al creador de todo.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
updays karai aap na kamaavai tat sabad na pachhaanai.
Él predica a los demás , pero no practica lo que enseña y no conoce el misterio de la palabra.
ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥
naaNgaa aa-i-aa naaNgo jaasee ji-o hastee khaak chhaanai. ||3||
Él ha venido a este mundo desnudo y desnudo se irá. Todos los rituales y acciones piadosas que hace él son igual al elefante que después de bañarse, se revuelca en el lodo.
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
sant sajan sunhu sabh meetaa jhoothaa ayhu pasaaraa.
¡Oh santos! ¡Oh amigos! Escúchenme, el espectáculo del mundo es ilusorio.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥
mayree mayree kar kar doobay khap khap mu-ay gavaaraa.
Muchos se ahogaron en el océano terrible de la vida diciendo "es mío , es mío" y murieron en sufrimiento.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥
gur mil naanak naam Dhi-aa-i-aa saach naam nistaaraa. ||4||1||38||
¡Oh Nanak! Encontrando al gurú medité en el nombre del señor y así fui salvado a través del nombre verdadero.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫
raag aasaa ghar 5 mehlaa 5
Raag Asa, La quinta casa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥
bharam meh so-ee sagal jagat DhanDh anDh.
El mundo entero ofuscado por los asuntos mundiales está adormecido por la ilusión de Maya.
ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥
ko-oo jaagai har jan. ||1||
Sólo un excepcional devoto de Dios conoce esta verdad.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
mahaa mohnee magan pari-a pareet paraan.
El mundo entero está apegado a Maya y la quiere más que su vida.
ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥
ko-oo ti-aagai virlaa. ||2||
Sólo un excepcional renuncia al amor a Maya.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥
charan kamal aanoop har sant mant.
Los pies del señor son del loto y bello es el mantra de los santos del señor.
ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥
ko-oo laagai saaDhoo. ||3||
Sólo un excepcional se aferra a ellos.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥
naanak saaDhoo sang jaagay gi-aan rang.
¡Oh Nanak! En la sociedad de los santos, él se imbuye en la sabiduría y así se despierta,
ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥
vadbhaagay kirpaa. ||4||1||39||
Si un afortunado tiene la gracia del señor por una buena fortuna.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 6 mehlaa 5.
Raag Asa, La sexta casa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
jo tuDh bhaavai so parvaanaa sookh sahj man so-ee.
¡Oh maestro! Todo lo que te parece bien, lo aceptamos y tu voluntad nos confiere la paz del equilibrio en nuestro corazón.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥
karan kaaran samrath apaaraa avar naahee ray ko-ee. ||1||
Eres el hacedor de todo y la causa. ¡Oh Dios! No hay nadie más que tú.
ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
tayray jan rasak rasak gun gaavahi.
¡Oh Dios! Tu sirviente canta tus alabanzas.
ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maslat mataa si-aanap jan kee jo tooN karahi karaaveh. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor! Todo lo que haces y haces que hagamos es el consejo más sublime para tus devotos y también es , la resolución y la suprema sabiduría.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
amrit naam tumaaraa pi-aaray saaDhsang ras paa-i-aa.
¡Oh mi bienamado! Tu nombre es igual al néctar ambrosial y yo lo obtengo asociándome con la Saad Sangat , la congregación de los santos.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥
taripat aghaa-ay say-ee jan pooray sukh niDhaan har gaa-i-aa. ||2||
Los que cantan las alabanzas del tesoro de la dicha (Dios), permanecen saciados y satisfechos.
ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥
jaa ka-o tayk tumHaaree su-aamee taa ka-o naahee chintaa.
¡Oh señor! El que se apoya en tí, no se preocupa por nada.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
jaa ka-o da-i-aa tumaaree ho-ee say saah bhalay bhagvantaa. ||3||
¡Oh Dios! Aquél, sobre quien se posa la gracia de tí, es el verdadero rey y hombre de destino.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam moh Dharoh sabh niksay jab kaa darsan paa-i-aa.
¡Oh creador del mundo! Desde que tuve tu visión, todas mis dudas y embustes se han ido.
ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
vartan naam naanak sach keenaa har naamay rang samaa-i-aa. ||4||1||40||
¡Oh Nanak! Recitar el nombre de Dios es mi rutina diaria y me he inmergido en el nombre de Dios.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal Dhovai paraa-ee aapnaa keetaa paavai.
El que calumnia lava la impureza acumulada en todas las encarnaciones del ser a quien calumnia y se enfrenta a las consecuencias de sus propias acciones.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥
eehaa sukh nahee dargeh dho-ee jam pur jaa-ay pachaavai. ||1||
Él no está feliz en este mundo y ni encontrará la dicha en la corte de Dios. Es torturado en la ciudad de Yamraj, el mensajero de la muerte.
ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
nindak ahilaa janam gavaa-i-aa.
El que calumnia a los demás desperdicia su vida humana preciosa en vano.
ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pahuch na saakai kaahoo baatai aagai tha-ur na paa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Él no puede tener éxito en nada y no encontrará ningún recinto.
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kirat pa-i-aa nindak bapuray kaa ki-aa oh karai bichaaraa.
El pobrecito calumniador obtiene el fruto de sus acciones de la vida anterior. Sin embargo, ¿Qué pueden hacer estos desgraciados?
ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
tahaa bigootaa jah ko-ay na raakhai oh kis peh karay pukaaraa. ||2||
Se arruinan a sí mismos y nadie les ofrece amparo, ¿A dónde se pueden ir a quejar?