Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 373

Page 373

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ dookh rog bha-ay gat tan tay man nirmal har har gun gaa-ay. Cantando las alabanzas de Dios mi mente se ha vuelto pura y todas las aflicciones se han alejado de mi cuerpo.
ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ bha-ay anand mil saaDhoo sang ab mayraa man kat hee na jaa-ay. ||1|| Permanezco en éxtasis estando en la compañía de los santos y ahora mi mente no se distrae más.
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥ tapat bujhee gur sabdee maa-ay. ¡Oh madre mía! La palabra del gurú ha sofocado mi fuego.
ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ binas ga-i-o taap sabh sahsaa gur seetal mili-o sahj subhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Todas mis aflicciones y penas se han disipado y ahora he encontrado al gurú verdadero de forma natural.
ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥ Dhaavat rahay ayk ik boojhi-aa aa-ay basay ab nihchal thaa-ay. Conociendo a Dios mis divagaciones se han cesado y ahora habito en el hogar eterno.
ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥ jagat uDhaaran sant tumaaray darsan paykhat rahay aghaa-ay. ||2|| ¡Oh Dios! Tú santo es el salvador del mundo. Me he satisfecho teniendo su visión.
ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥ janam dokh paray mayray paachhai ab pakray nihchal saaDhoo paa-ay. Me he liberado de mis pecados de millones de encarnaciones y ahora me he aferrado a los pies del santo eterno (Gurú).
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ sahj Dhun gaavai mangal manoo-aa ab taa ka-o fun kaal na khaa-ay. ||3|| Ahora , mi mente canta las alabanzas de Dios de forma natural y mi muerte no me volverá a devorar.
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ karan kaaran samrath hamaaray sukh-daa-ee mayray har har raa-ay. ¡Oh mi Dios! Eres mi único dador de paz y eres el hacedor de todo y la causa.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥ naam tayraa jap jeevai naanak ot pot mayrai sang sahaa-ay. ||4||9|| Nanak vive la vida espiritual recitando tu nombre, así como el hilo está entretejido en la tela, así tú me guardas la compañía.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥ arrhaavai billaavai nindak. El que calumnia a los santos, se lamenta y grita en dolor.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm parmaysar bisri-aa apnaa keetaa paavai nindak. ||1|| rahaa-o El calumniador se ha olvidado del señor supremo y en consecuencia, se enfrenta a las consecuencias de sus propias acciones.
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥ jay ko-ee us kaa sangee hovai naalay la-ay siDhaavai. ¡Oh Hermano! Si alguien guarda la compañía a ese calumniador, será ahogado también en las profundidades del infierno.
ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥ anhodaa ajgar bhaar uthaa-ay nindak agnee maahi jalaavai. ||1|| El caminador carga el peso innecesario igual que el peso de la pitón sobre su cabeza y se quema en el fuego de la calumnia.
ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ parmaysar kai du-aarai je ho-ay biteetai so naanak aakh sunaavai. Todo lo que pasa en la corte de Dios, Nanak nos lo recita.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥ bhagat janaa ka-o sadaa anand hai har keertan gaa-ay bigsaavai. ||2||10|| Los devotos siempre permanecen en éxtasis porque siempre cantan los himnos de Dios.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥ ja-o mai kee-o sagal seegaaraa. He hecho todo tipo de adornos,
ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥ ta-o bhee mayraa man na patee-aaraa. Pero mi mente no está satisfecha.
ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥ anik suganDhat tan meh laava-o. Aplico muchos tipos de perfumes en mi cuerpo, pero
ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥ oh sukh til samaan nahee paava-o. No obtengo ni una pizca de felicidad.
ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥ man meh chitva-o aisee aasaa-ee. ¡Oh madre mía! Mi mente guarda sólo un deseo y
ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ pari-a daykhat jeeva-o mayree maa-ee. ||1|| Es el que pueda vivir en la visión de mi señor querido.
ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥ maa-ee kahaa kara-o ih man na Dheerai. ¡Oh madre mía! ¿Qué hago yo? Mi mente no se estabiliza.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pari-a pareetam bairaag hirai. ||1|| rahaa-o. El dolor de la separación de mi bienamado (señor) me subyuga.
ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥ ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥ bastar bibhookhan sukh bahut bisaykhai. o-ay bhee jaan-o kitai na laykhai. Las ropas, las joyas y placeres que otros consideran exquisitos, para mí no sirven de nada.
ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥ pat sobhaa ar maan mahat. Respeto, gloria, grandeza y honor
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ aagi-aakaaree sagal jagat. La obediencia del mundo entero,
ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥ garihu aisaa hai sundar laal. Las casas bellas y preciosas,
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ parabh bhaavaa taa sadaa nihaal. ||2|| No sirven de nada sin el amor de mi bienamado. Estaré en éxtasis al complacer a mi bienamado.
ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥ binjan bhojan anik parkaar. Aunque yo pueda disfrutar de los platos deliciosos,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥ rang tamaasay bahut bisthaar. Y pueda ver los espectáculos de todo tipo,
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥ raaj milakh ar bahut furmaa-is. Aunque tenga vastos dominios, tierras y el control del mundo entero,
ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥ man nahee Dharaapai tarisnaa na jaa-is. Aun así, mi mente no estará satisfecha y su sed no será saciada.
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ bin milbay ih din na bihaavai. El día no pasa sin encontrarme con mi esposo el señor.
ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥ milai parabhoo taa sabh sukh paavai. ||3|| Si me encuentro con el señor, encontraré la paz.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥ khojat khojat sunee ih so-ay. Buscando en todas partes escuché el eco dentro de mí,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥ saaDhsangat bin tari-o na ko-ay. que sin la Sociedad de los Santos, nadie nada a través del océano terrible de la vida.
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ jis mastak bhaag tin satgur paa-i-aa. Aquél que tiene un destino afortunado, encuentra al gurú verdadero.
ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥ pooree aasaa man tariptaa-i-aa. Así su esperanza se cumple y la mente se satisface.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥ parabh mili-aa taa chookee danjhaa. Cuando se encuentra a Dios, todo el fuego se sofoca y toda la sed se aplaca.
ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥ naanak laDhaa man tan manjhaa. ||4||11|| ¡Oh Nanak! He obtenido al señor supremo con mi mente y mi cuerpo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top