Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 372

Page 372

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ pardays jhaag sa-uday ka-o aa-i-aa. Vagando a través de muchas encarnaciones, por fin vine a adquirir la mercancía del nombre a tu puerta con mucha dificultad.
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥ vasat anoop sunee laabhaa-i-aa. He escuchado que tú posees la riqueza del nombre de Dios que es incomparable y muy beneficiosa.
ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥ gun raas baneh palai aanee. ¡Oh gurú Dev ji! Puse en mi bolsa el capital verdadero de las virtudes y lo llevo también.
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥ daykh ratan ih man laptaanee. ||1|| Mi mente es hechizada viendo la joya del nombre de Dios.
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥ saah vaapaaree du-aarai aa-ay. ¡Oh rey! Los mercaderes han llegado a tu puerta.
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ vakhar kaadhahu sa-udaa karaa-ay. ||1|| rahaa-o. Revela a ellos la riqueza del nombre de tu tesoro para que puedan comprarla.
ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥ saahi pathaa-i-aa saahai paas. El rey Dios me ha llevado hasta el prestamista, el gurú.
ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥ amol ratan amolaa raas. La joya del nombre es preciosa y preciosa es el capital de las virtudes.
ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥ visat subhaa-ee paa-i-aa meet. He encontrado al gurú, el intermediario, que es mi hermano y mi amigo.
ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥ sa-udaa mili-aa nihchal cheet. ||2|| De él , he obtenido la mercancía del nombre de Dios y mi mente no se distrae más.
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥ bha-o nahee taskar pa-un na paanee. Los ladrones no pueden robar esa joya del nombre, ni el viento ni el agua la pueden barrer.
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥ sahj vihaajee sahj lai jaanee. He comprado la mecánica del nombre de forma natural y la llevaré conmigo al más allá espontáneamente.
ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ sat kai khati-ai dukh nahee paa-i-aa. He ganado la riqueza del nombre verdadero de Dios y por eso ya no sufro dolor.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥ sahee salaamat ghar lai aa-i-aa. ||3|| He traído esa mercancía del nombre de Dios a mi propio hogar con alegría .
ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ mili-aa laahaa bha-ay anand. ¡Oh gurú-rey! Eres bendito y eres misericordioso.
ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥ Dhan saah pooray bakhsind. He ganado la riqueza de tu nombre a través de tu devoción y así mi alma está en éxtasis.
ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥ ih sa-udaa gurmukh kinai virlai paa-i-aa. ¡Oh amigo! Sólo un afortunado ha obtenido esa mercancía de nombre volviéndose Gurmukh.
ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥ sahlee khayp naanak lai aa-i-aa. ||4||6|| Nanak ha traído esa mercancía beneficiosa del nombre a su casa.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥ gun avgun mayro kachh na beechaaro. Mi señor no tomó en consideración ni mi mérito ni demérito.
ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਗਾਰੋ ॥ nah daykhi-o roop rang seeNgaaro. Ni tomó en consideración mi forma, mi color y mi adorno.
ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ chaj achaar kichh biDh nahee jaanee. Yo no sé nada sobre las virtudes y la buena conducta de vida.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥ baah pakar pari-a sayjai aanee. ||1|| Sin embargo, el señor bienamado me tomó en sus brazos y me llevó a su aposento.
ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥ sunibo sakhee kant hamaaro kee-alo khasmaanaa. ¡Oh mis amigas! Escuchen, el señor me ha aceptado y me ha hecho su esposa.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar mastak Dhaar raakhi-o kar apunaa ki-aa jaanai ih lok ajaanaa. ||1|| rahaa-o. Él me ha salvado poniendo su mano en mi frente. Sin embargo, ¿Qué sabe el mundo de este misterio?
ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥ suhaag hamaaro ab hun sohi-o. ¡Qué bello se ve mi esposo!
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥ kant mili-o mayro sabh dukh johi-o. Me he encontrado a mi señor y él ha curado todo mi dolor.
ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥ aaNgan mayrai sobhaa chand. En lo profundo de mi corazón ha salido la luna gloriosa.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥ nis baasur pari-a sang anand. ||2|| Ahora yo disfruto de mi bienamado noche y día y así permanezco en éxtasis.
ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥ bastar hamaaray rang chalool. Mi ropa está teñida con el rojo del amor del señor.
ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥ sagal aabhran sobhaa kanth fool. Todos los adornos y la guirnalda me glorifican.
ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ pari-a paykhee darisat paa-ay sagal niDhaan. Cuando mi bienamado me vio con la mirada amorosa, encontré todos los tesoros.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥ dusat doot kee chookee kaan. ||3|| Ahora no me importunan los vicios y el Yamraj.
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ sad khusee-aa sadaa rang maanay. He encontrado la dicha eterna y siempre permanezco en éxtasis.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ na-o niDh naam garih meh tariptaanay. Mi mente está satisfecha porque el nombre de Dios que es igual a los nueve tesoros ha llegado a habitar en mi corazón.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ kaho naanak ja-o pireh seegaaree. ¡Oh Nanak! Cuando el señor me adornó con las virtudes, me volví suya para siempre.
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥ thir sohaagan sang bhataaree. ||4||7|| Ahora habito eternamente con él en equilibrio.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥ daan day-ay kar poojaa karnaa. Hacemos ofrendas a los Brahmanes (los fraudes) y los adoramos.
ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥ lait dayt unH mookar parnaa. Mientras más ellos reciban, más reniegan. Es decir, no agradecen todo lo que reciben.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥ jit dar tumH hai baraahman jaanaa. ¡Oh Brahmán! A la hora de atravesar la última puerta (la del señor),
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥ tit dar tooNhee hai pachhutaanaa. ||1|| Te vas a lamentar.
ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥ aisay baraahman doobay bhaa-ee. ¡Oh hermano! Ahí, se ahogan los Brahmanes.
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ niraapraaDh chitvahi buri-aa-ee. ||1|| rahaa-o. Los que calumnian a los buenos hombres,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥ antar lobh fireh halkaa-ay. La avaricia prevalece en sus interiores y siguen vagando en locura.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥ nindaa karahi sir bhaar uthaa-ay. Ellos calumnian a otros y cargan el peso de sus pecados sobre su cabeza.
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ maa-i-aa moothaa chaytai naahee. Estando imbuido en la riqueza , él no se acuerda del señor.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥ bharmay bhoolaa bahutee raahee. ||2|| Él divaga por los diferentes caminos mundanos y sufre en agonía.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ baahar bhaykh karahi ghanayray. Él se viste con diferentes atuendos religiosos para fanfarronear.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥ antar bikhi-aa utree ghayray. Pero, su conciencia está rodeada por los vicios.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥ avar updaysai aap na boojhai. Él instruye a los demás, pero no a sí mismo.
ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥ aisa baraahman kahee na seejhai. ||3|| Tal Brahmán no puede ser liberado de ninguna manera.
ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥ moorakh baaman parabhoo samaal. ¡Oh tonto Brahmán! Medita en Dios.
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ daykhat sunat tayrai hai naal. Él observa todas tus acciones ,escucha todo lo que dices y te acompaña.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥ kaho naanak jay hovee bhaag. Dice Nanak, si tal es tu destino entonces,
ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥ maan chhod gur charnee laag. ||4||8|| Aférrate a los pies del gurú desechando tu ego.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top