Page 372
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
pardays jhaag sa-uday ka-o aa-i-aa.
Vagando a través de muchas encarnaciones, por fin vine a adquirir la mercancía del nombre a tu puerta con mucha dificultad.
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥
vasat anoop sunee laabhaa-i-aa.
He escuchado que tú posees la riqueza del nombre de Dios que es incomparable y muy beneficiosa.
ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥
gun raas baneh palai aanee.
¡Oh gurú Dev ji! Puse en mi bolsa el capital verdadero de las virtudes y lo llevo también.
ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
daykh ratan ih man laptaanee. ||1||
Mi mente es hechizada viendo la joya del nombre de Dios.
ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥
saah vaapaaree du-aarai aa-ay.
¡Oh rey! Los mercaderes han llegado a tu puerta.
ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vakhar kaadhahu sa-udaa karaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Revela a ellos la riqueza del nombre de tu tesoro para que puedan comprarla.
ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥
saahi pathaa-i-aa saahai paas.
El rey Dios me ha llevado hasta el prestamista, el gurú.
ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥
amol ratan amolaa raas.
La joya del nombre es preciosa y preciosa es el capital de las virtudes.
ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥
visat subhaa-ee paa-i-aa meet.
He encontrado al gurú, el intermediario, que es mi hermano y mi amigo.
ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
sa-udaa mili-aa nihchal cheet. ||2||
De él , he obtenido la mercancía del nombre de Dios y mi mente no se distrae más.
ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥
bha-o nahee taskar pa-un na paanee.
Los ladrones no pueden robar esa joya del nombre, ni el viento ni el agua la pueden barrer.
ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥
sahj vihaajee sahj lai jaanee.
He comprado la mecánica del nombre de forma natural y la llevaré conmigo al más allá espontáneamente.
ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
sat kai khati-ai dukh nahee paa-i-aa.
He ganado la riqueza del nombre verdadero de Dios y por eso ya no sufro dolor.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
sahee salaamat ghar lai aa-i-aa. ||3||
He traído esa mercancía del nombre de Dios a mi propio hogar con alegría .
ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
mili-aa laahaa bha-ay anand.
¡Oh gurú-rey! Eres bendito y eres misericordioso.
ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥
Dhan saah pooray bakhsind.
He ganado la riqueza de tu nombre a través de tu devoción y así mi alma está en éxtasis.
ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥
ih sa-udaa gurmukh kinai virlai paa-i-aa.
¡Oh amigo! Sólo un afortunado ha obtenido esa mercancía de nombre volviéndose Gurmukh.
ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
sahlee khayp naanak lai aa-i-aa. ||4||6||
Nanak ha traído esa mercancía beneficiosa del nombre a su casa.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਨੁ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰੋ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰੋ ॥
gun avgun mayro kachh na beechaaro.
Mi señor no tomó en consideración ni mi mérito ni demérito.
ਨਹ ਦੇਖਿਓ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੀਗਾਰੋ ॥
nah daykhi-o roop rang seeNgaaro.
Ni tomó en consideración mi forma, mi color y mi adorno.
ਚਜ ਅਚਾਰ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
chaj achaar kichh biDh nahee jaanee.
Yo no sé nada sobre las virtudes y la buena conducta de vida.
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜੈ ਆਨੀ ॥੧॥
baah pakar pari-a sayjai aanee. ||1||
Sin embargo, el señor bienamado me tomó en sus brazos y me llevó a su aposento.
ਸੁਨਿਬੋ ਸਖੀ ਕੰਤਿ ਹਮਾਰੋ ਕੀਅਲੋ ਖਸਮਾਨਾ ॥
sunibo sakhee kant hamaaro kee-alo khasmaanaa.
¡Oh mis amigas! Escuchen, el señor me ha aceptado y me ha hecho su esposa.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਇਹੁ ਲੋਕੁ ਅਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar mastak Dhaar raakhi-o kar apunaa ki-aa jaanai ih lok ajaanaa. ||1|| rahaa-o.
Él me ha salvado poniendo su mano en mi frente. Sin embargo, ¿Qué sabe el mundo de este misterio?
ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਅਬ ਹੁਣਿ ਸੋਹਿਓ ॥
suhaag hamaaro ab hun sohi-o.
¡Qué bello se ve mi esposo!
ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਮੇਰੋ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਜੋਹਿਓ ॥
kant mili-o mayro sabh dukh johi-o.
Me he encontrado a mi señor y él ha curado todo mi dolor.
ਆਂਗਨਿ ਮੇਰੈ ਸੋਭਾ ਚੰਦ ॥
aaNgan mayrai sobhaa chand.
En lo profundo de mi corazón ha salido la luna gloriosa.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਅਨੰਦ ॥੨॥
nis baasur pari-a sang anand. ||2||
Ahora yo disfruto de mi bienamado noche y día y así permanezco en éxtasis.
ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ॥
bastar hamaaray rang chalool.
Mi ropa está teñida con el rojo del amor del señor.
ਸਗਲ ਆਭਰਣ ਸੋਭਾ ਕੰਠਿ ਫੂਲ ॥
sagal aabhran sobhaa kanth fool.
Todos los adornos y la guirnalda me glorifican.
ਪ੍ਰਿਅ ਪੇਖੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
pari-a paykhee darisat paa-ay sagal niDhaan.
Cuando mi bienamado me vio con la mirada amorosa, encontré todos los tesoros.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਨਿ ॥੩॥
dusat doot kee chookee kaan. ||3||
Ahora no me importunan los vicios y el Yamraj.
ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
sad khusee-aa sadaa rang maanay.
He encontrado la dicha eterna y siempre permanezco en éxtasis.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
na-o niDh naam garih meh tariptaanay.
Mi mente está satisfecha porque el nombre de Dios que es igual a los nueve tesoros ha llegado a habitar en mi corazón.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਰਹਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
kaho naanak ja-o pireh seegaaree.
¡Oh Nanak! Cuando el señor me adornó con las virtudes, me volví suya para siempre.
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੀ ॥੪॥੭॥
thir sohaagan sang bhataaree. ||4||7||
Ahora habito eternamente con él en equilibrio.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ ॥
daan day-ay kar poojaa karnaa.
Hacemos ofrendas a los Brahmanes (los fraudes) y los adoramos.
ਲੈਤ ਦੇਤ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਮੂਕਰਿ ਪਰਨਾ ॥
lait dayt unH mookar parnaa.
Mientras más ellos reciban, más reniegan. Es decir, no agradecen todo lo que reciben.
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੈ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਾਣਾ ॥
jit dar tumH hai baraahman jaanaa.
¡Oh Brahmán! A la hora de atravesar la última puerta (la del señor),
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਤੂੰਹੀ ਹੈ ਪਛੁਤਾਣਾ ॥੧॥
tit dar tooNhee hai pachhutaanaa. ||1||
Te vas a lamentar.
ਐਸੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਡੂਬੇ ਭਾਈ ॥
aisay baraahman doobay bhaa-ee.
¡Oh hermano! Ahí, se ahogan los Brahmanes.
ਨਿਰਾਪਰਾਧ ਚਿਤਵਹਿ ਬੁਰਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niraapraaDh chitvahi buri-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
Los que calumnian a los buenos hombres,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਏ ॥
antar lobh fireh halkaa-ay.
La avaricia prevalece en sus interiores y siguen vagando en locura.
ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ॥
nindaa karahi sir bhaar uthaa-ay.
Ellos calumnian a otros y cargan el peso de sus pecados sobre su cabeza.
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
maa-i-aa moothaa chaytai naahee.
Estando imbuido en la riqueza , él no se acuerda del señor.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ॥੨॥
bharmay bhoolaa bahutee raahee. ||2||
Él divaga por los diferentes caminos mundanos y sufre en agonía.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
baahar bhaykh karahi ghanayray.
Él se viste con diferentes atuendos religiosos para fanfarronear.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖਿਆ ਉਤਰੀ ਘੇਰੇ ॥
antar bikhi-aa utree ghayray.
Pero, su conciencia está rodeada por los vicios.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ॥
avar updaysai aap na boojhai.
Él instruye a los demás, pero no a sí mismo.
ਐਸਾ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀ ਨ ਸੀਝੈ ॥੩॥
aisa baraahman kahee na seejhai. ||3||
Tal Brahmán no puede ser liberado de ninguna manera.
ਮੂਰਖ ਬਾਮਣ ਪ੍ਰਭੂ ਸਮਾਲਿ ॥
moorakh baaman parabhoo samaal.
¡Oh tonto Brahmán! Medita en Dios.
ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਤੇਰੈ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
daykhat sunat tayrai hai naal.
Él observa todas tus acciones ,escucha todo lo que dices y te acompaña.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੇ ਹੋਵੀ ਭਾਗੁ ॥
kaho naanak jay hovee bhaag.
Dice Nanak, si tal es tu destino entonces,
ਮਾਨੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੮॥
maan chhod gur charnee laag. ||4||8||
Aférrate a los pies del gurú desechando tu ego.