Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 369

Page 369

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raag aasaa ghar 8 kay kaafee mehlaa 4. Raag Asa, Kaafi, La ochenta casa, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥ aa-i-aa maran Dhuraahu ha-umai ro-ee-ai. ¡Oh hermano! La muerte está escrita en nuestro destino desde el principio. Es nuestro ego que nos hace llorar cuando uno muere.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਈਐ ॥੧॥ gurmukh naam Dhi-aa-ay asthir ho-ee-ai. ||1|| Meditando en Dios volviéndose Gurmukh, uno se vuelve eterno.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥ gur pooray saabaas chalan jaani-aa. Bendito es el gurú perfecto, a través de quien obtenemos la sabiduría que todos tenemos una estancia transitoria en este mundo (La muerte es inevitable ).
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ laahaa naam so saar sabad samaani-aa. ||1|| rahaa-o. El que gana la riqueza del nombre supremo de Dios, se sumerge en la palabra de Dios.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਡੇਹ ਸਿ ਆਏ ਮਾਇਆ ॥ poorab likhay dayh se aa-ay maa-i-aa. ¡Oh madre mía! Los que han obtenido una vida por las acciones realizadas en el pasado, nacen en este mundo.
ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲ੍ਹ੍ਹਿ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੨॥ chalan aj ke kaleh Dharahu furmaa-i-aa. ||2|| Ya sea hoy o mañana puede uno morir, pues tal es la voluntad del señor.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ birthaa janam tinaa jinHee naam visaari-aa. Los que han abandonado el nombre de Dios, sus vidas son en vano.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥ joo-ai khaylan jag ke ih man haari-aa. ||3|| Ellos han perdido su vida en el juego de azar y han perdido su mente.
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ jeevan maran sukh ho-ay jinHaa gur paa-i-aa. Los que han encontrado al gurú, están en paz en la vida o en la muerte.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧੨॥੬੪॥ naanak sachay sach sach samaa-i-aa. ||4||12||64|| ¡Oh Nanak! Los seres verdaderos se sumergen en el señor verdadero por la verdad.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ aasaa mehlaa 4. Asa Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ janam padaarath paa-ay naam Dhi-aa-i-aa. Los que han obtenido el nombre de Dios y la bendición de nacimiento precioso humano,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ gur parsaadee bujh sach samaa-i-aa. ||1|| Uno conoce el propósito de la vida por la gracia del gurú y así se sumerge en la verdad.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ jinH Dhur likhi-aa laykh tinHee naam kamaa-i-aa. Aquellos que lo tienen escrito en su destino así desde el principio, gana la riqueza del nombre de Dios.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dar sachai sachiaar mahal bulaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. El señor verdadero mismo les ha invitado a esos verdaderos en su castillo.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥ antar naam niDhaan gurmukh paa-ee-ai. En nuestro interior está el tesoro del nombre, pero es encontrado sólo al voltear hacia el gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥ an-din naam Dhi-aa-ay har gun gaa-ee-ai. ||2|| Medita en el nombre de Dios noche y día y canta sus alabanzas.
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ antar vasat anayk manmukh nahee paa-ee-ai. Dentro de nosotros hay maravillas infinitas, pero el Manmukh (arrogante) no puede encontrar nada.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥ ha-umai garbai garab aap khu-aa-ee-ai. ||3|| El egocéntrico se enorgullece y así es consumido por su propio ego.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥ naanak aapay aap aap khu-aa-ee-ai. ¡Oh Nanak! Uno se destruye a sí mismo a través de sus propias acciones.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥ gurmat man pargaas sachaa paa-ee-ai. ||4||13||65|| Sin embargo, a través de la palabra del gurú la mente es iluminada y el señor verdadero es encontrado.
ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ raag aasaavaree ghar 16 kay 2 mehlaa 4 suDhang Raag Asavari, Dos Shabds en la sexta casa. Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, Sudhang
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਉ ॥ ha-o an-din har naam keertan kara-o. Canto las alabanzas del nombre de Dios sin parar.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur moka-o har naam bataaiaa hao har bin khin pal reh na saka-o.(੧) rahaao. El gurú verdadero me ha revelado el misterio del nombre de Dios. Por eso, no puedo vivir sin el señor ni siquiera por un instante.
ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥ hamrai sarvan simran har keertan ha-o har bin reh na saka-o ha-o ik khin. Sólo escucho las alabanzas de Dios y lo recuerdo. No puedo vivir sin mi señor ni siquiera por un instante.
ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥ jaisay hans sarvar bin reh na sakai taisay har jan ki-o rahai har sayvaa bin. ||1|| Así como el cisne no vive sin el estanque, así el sirviente del señor no vive sin su servicio.
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥ kinhooN pareet laa-ee doojaa bhaa-o rid Dhaar kinhooN pareet laa-ee moh apmaan. Así como algunos aman la dualidad y la atesoran en su corazón. Algunos aman Maya y orgullo.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥ har jan pareet laa-ee har nirbaan pad naanak simrat har har bhagvaan.॥੨॥੧੪॥੬੬॥ El sirviente de Dios ama el estado de Nirvana (salvación) y Nanak sólo recuerda al señor.
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ aasaavaree mehlaa 4. Asavari, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥ maa-ee moro pareetam raam bataavhu ree maa-ee. ¡Oh madre mía! Háblame de mi bienamado señor .
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o har bin khin pal reh na saka-o jaisay karhal bayl reejhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Así como el camello ama su planta trepadora, así yo amo a mi señor y no puedo vivir en paz sin él ni siquiera por un instante.
ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥ hamraa man bairaag birkat bha-i-o har darsan meet kai taa-ee. Mi mente se ha desapegado del mundo entero por la añoranza de tener la visión del señor.
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ jaisay al kamlaa bin reh na sakai taisay mohi har bin rahan na jaa-ee. ||1|| Así como la abeja negra no puede vivir sin el loto, así yo no puedo vivir sin mi señor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top