Page 360
ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
baabaa jugtaa jee-o jugah jug jogee param tant meh jogaN.
¡Oh Dios! El verdadero Yogi es aquél que permanece inmerso en la esencia de todo (Dios) a lo largo de las épocas.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam niranjan paa-i-aa gi-aan kaa-i-aa ras bhogaN. ||1|| rahaa-o.
El que ha obtenido el néctar ambrosial del nombre del señor inmaculado, su cuerpo goza del néctar de la sabiduría espiritual.
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥
siv nagree meh aasan baisa-o kalap ti-aagee baadaN.
Él hace a un lado los conflictos y los deseos y habita en el aposento de su ser.
ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥
sinyee sabad sadaa Dhun sohai ahinis poorai naadaN. ||2||
La melodía divina del corno de la palabra resuena en su interior noche y día.
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥
pat veechaar gi-aan mat dandaa varatmaan bibhootaN.
La reflexión de las virtudes de Dios es mi plato de limosna y el conocimiento del señor es mi bastón. La presencia del señor omnipresente son las cenizas que aplico a mi cuerpo.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
har keerat rahraas hamaaree gurmukh panth ateetaN. ||3||
La alabanza del señor es mi rutina diaria y voltear hacia el gurú es el camino de la rectitud que nos separa de Maya.
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥
saglee jot hamaaree sammi-aa naanaa varan anaykaN.
Dice Nanak, ¡Oh Bharthari Yogi! Escucha, El palo de sostén es ver la luz del señor en todo, aunque las vestimentas sean variadas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥
kaho naanak sun bharthar jogee paarbarahm liv aykaN. ||4||3||37||
Que nos alienta a aferrarnos en los pies del señor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥
gurh kar gi-aan Dhi-aan kar Dhaavai kar karnee kas paa-ee-ai.
¡Oh Yogui! Haz de la sabiduría la melaza y de la concentración las flores de Mahua y de las buenas acciones haz la corteza del árbol de Kikar.
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥
bhaathee bhavan paraym kaa pochaa it ras ami-o chu-aa-ee-ai. ||1||
Deja que la honestidad sea tu horno y que el amor por el señor sea el bálsamo. Así, se puede obtener el néctar dulce.
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥
baabaa man matvaaro naam ras peevai sahj rang rach rahi-aa.
¡Oh yogui! La mente permanece en éxtasis bebiendo el néctar ambrosial del nombre y permanece imbuida en el señor espontáneamente.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis banee paraym liv laagee sabad aanaahad gahi-aa. ||1|| rahaa-o.
Entonando en el amor por Dios y escuchando la palabra divina noche y día, la vida se vuelve fructífera.
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
pooraa saach pi-aalaa sehjay tiseh pee-aa-ay jaa ka-o nadar karay.
La copa de la verdad le es dada espontáneamente a quien obtiene la gracia de Dios.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
amrit kaa vaapaaree hovai ki-aa mad chhoochhai bhaa-o Dharay. ||2||
¿Cómo el comerciante de néctar puede gustarle otra bebida?
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥
gur kee saakhee amrit banee peevat hee parvaan bha-i-aa.
La instrucción del gurú es la palabra ambrosial, bebiendo a cuál uno es aprobado en la corte de Dios.
ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥
dar darsan kaa pareetam hovai mukat baikunthay karai ki-aa. ||3||
El que añora la corte y la visión del señor, no busca ni salvación ni cielo.
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥
siftee rataa sad bairaagee joo-ai janam na haarai.
El que está imbuido en su alabanza, siempre permanece desapegado y no pierde su vida en un juego de azar.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
kaho naanak sun bharthar jogee kheevaa amrit Dhaarai. ||4||4||38||
Dice Nanak, ¡Oh yogui Bharthari! Escucha, Estoy hechizado por el río de néctar ambrosial.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El primer canal divino.
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥
khurasan khasmana kee-aa hindustan daraa-i-aa.
Habiendo conquistado Khurasan Babar lo dejó bajo el control de alguien más y entonces atacó India llenándola de terror.
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥
aapai dos na day-ee kartaa jam kar mughal charhaa-i-aa.
El creador del mundo no se echó la culpa , pero mandó el rey Mogol, Babar a India en la forma de un Yamraj.
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
aytee maar pa-ee karlaanay taiN kee darad na aa-i-aa. ||1||
La gente estaba afligida por la tiranía y sufren dolor. ¡Oh Dios! A pesar de todo esto , ¿No sentiste compasión por esa gente?
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
kartaa tooN sabha kaa so-ee.
¡Oh creador del universo! Tú eres el único maestro de todos.
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jay saktaa saktay ka-o maaray taa man ros na ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Si el poderoso riño con el otro poderoso, entonces no me aflijo.
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥
saktaa seehu maaray pai vagai khasmai saa pursaa-ee.
Pero si un león furioso ataca a una débil oveja, entonces el maestro tiene que responder.
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
ratan vigaarh vigo-ay kuteeN mu-i-aa saar na kaa-ee.
La joya de mi tierra natal fue masacrada por el perro Mogol y mató a millones de pobres , pero nadie alabó la memoria de los muertos .
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aapay jorh vichhorhay aapay vaykh tayree vadi-aa-ee. ||2||
¡Oh Dios! Tú mismo unes a uno contigo mismo y le separas de tí. Esa es tu grandeza.
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
jay ko naa-o Dharaa-ay vadaa saad karay man bhaanay.
Si alguien asume una grandiosa personalidad y vive sólo en los placeres de la mente,
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥
khasmai nadree keerhaa aavai jaytay chugai daanay.
Para la mirada del señor, no es nada más que un gusano.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
mar mar jeevai taa kichh paa-ay naanak naam vakhaanay. ||3||5||39||
¡Oh Nanak! El que elimina su ego como si hubiera muerto aún estando vivo y recuerda el nombre de señor, logra todo lo que quiere.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩
raag aasaa ghar 2 mehlaa 3
Raag Asa Mehl Guru Ram Das ji, El tercer canal divino, La segunda casa
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
har darsan paavai vadbhaag.
Sólo un afortunado logra tener la bendita visión del señor.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥
gur kai sabad sachai bairaag.
Es a través de la palabra del gurú que uno se vuelve un desapegado verdadero .
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥
khat darsan vartai vartaaraa.
En el mundo los seis Shastras de los hindúes han sido propagados.