Page 345
ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
jab lag ghat meh doojee aan.
Sin embargo, Mientras uno esté apegado a las amarras mundiales,
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥
ta-o la-o mahal na laabhai jaan.
No se aferra a los pies de Dios.
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
ramat raam si-o laago rang.
Dice Kabir, cuando uno se enamora de dios recordando el nombre de Dios,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
kahi kabeer tab nirmal ang. ||8||1||
Su corazón se vuelve inmaculado.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ
raag ga-orhee chaytee banee naamday-o jee-o kee
Raag Gauri Cheti Naam Dev Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
dayvaa paahan taaree-alay.
Rama hizo que las piedras que llevaban el nombre de Dios naden a través del océano.
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam kahat jan kas na taray. ||1|| rahaa-o.
¿Por qué no puedo ser salvado (del océano terrible de la vida) recitando tu nombre?
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
taareelay ganikaa bin roop kubijaa bi-aaDh ajaamal taaree-alay.
¡Oh Dios! Tú salvaste a la prostituta (Ganika), a la mujer de la horrible joroba y también ayudaste a Ajmal, el pecador, a cruzar el océano terrible de la vida,
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥
charan baDhik jan tay-oo mukat bha-ay.
Aún el cazador que disparó hacia Krishna en su pie fue liberado.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
ha-o bal bal jin raam kahay. ||1||
Los que recuerdan el nombre de Dios, ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a ellos.
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
daasee sut jan bidar sudaamaa ugarsain ka-o raaj dee-ay.
¡Oh Dios! Bidur, el hijo de la esclava que era tu devoto fue renombrado en el mundo entero. Sudama (el humilde amigo de Krishna) fue salvado y Urgasen fue restaurado en su trono.
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
jap heen tap heen kul heen karam heen naamay kay su-aamee tay-oo taray. ||2||1||
¡Oh maestro de Namdev! Por tu gracia, fueron salvados aún aquellos privados de la meditación, austeridad, la casta alta y las buenas acciones.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
raag ga-orhee ravidaas jee kay paday ga-orhee gu-aarayree
Raag Gauri, Padas de Ravidas Ji, Gauri Gwaarayree
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gurparsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
mayree sangat poch soch din raatee.
¡Oh Dios! Vivo oprimido por ese pensamiento , que mi compañía es maligna (que yo salgo con los malignos).
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥
mayraa karam kutiltaa janam kubhaaNtee. ||1||
Mis acciones son perversas y nací en una clase baja.
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥
raam gus-ee-aa jee-a kay jeevnaa.
¡Oh Dios mío! ¡Oh soporte de mi vida!
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi na bisaarahu mai jan tayraa. ||1|| rahaa-o.
No te olvides de mí, soy tu esclavo.
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥
mayree harahu bipat jan karahu subhaa-ee.
¡Oh Dios! Soy tu sirviente, quita mis sufrimientos y otrógame el honor de ser tu sirviente .
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥
charan na chhaada-o sareer kal jaa-ee. ||2||
Yo no abandonaré tus pies, aun si pierdo todo el poder de mi cuerpo.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
kaho ravidaas para-o tayree saabhaa.
¡Oh Ravidas! He recurrido a tu santuario. ¡Oh Dios!
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥
bayg milhu jan kar na bilaaNbaa. ||3||1||
Ponme de inmediato bajo tu protección, no te tardes.
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥
baygam puraa sahar konaa-o.
Begampura es el nombre del lugar.
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥
dookh andohu nahee tihi thaa-o.
Y ahí no hay ninguna aflicción.
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
naaN tasvees khiraaj na maal.
Ahí No existe la riqueza mundial ni el miedo de haberse saqueado.
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
kha-uf na khataa na taras javaal. ||1||
No hay miedo, ni error , ni sed , ni caídas.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥
ab mohi khoob vatan gah paa-ee.
¡Oh hermano mío! He encontrado un lugar maravilloso para residir.
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oohaaN khair sadaa mayray bhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Allá siempre hay paz y calma.
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
kaa-im daa-im sadaa paatisaahee.
Siempre duradero es el reino de mi señor en esa tierra.
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥
dom na saym ayk so aahee.
No hay ni un segundo ni un tercero ahí, sino sólo son iguales.
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥
aabaadaan sadaa mashoor.
Esta ciudad es populosa y muy famosa.
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥
oohaaN ganee baseh maamoor. ||2||
Ahí, habitan los ricos y los satisfechos.
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥
ti-o ti-o sail karahi ji-o bhaavai.
Ellos conocen la mansión del señor y por eso nadie los detiene para entrar.
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥
mahram mahal na ko atkaavai.
Viven liberamente y hacen lo que desean.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
kahi ravidaas khalaas chamaaraa.
Ravidas, un curtidor de los pieles que fue liberado dice que,
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥
jo ham sahree so meet hamaaraa. ||3||2||
El que vive en mi ciudad es mi amigo.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
ga-orhee bairaagan ravidaas jee-o.
Gauri Bairagan Ravidas ji
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
ghat avghat doogar ghanaa ik nirgun bail hamaar.
El sendero del gurú es muy traicionero y difícil , el toro de mi cuerpo es débil.
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
ram-ee-ay si-o ik bayntee mayree poonjee raakh muraar. ||1||
Mi oración ante el señor es ¡Oh Dios! Conserva mi capital.
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko banjaaro raam ko mayraa taaNdaa laadi-aa jaa-ay ray. ||1|| rahaa-o.
¿Hay un mercader del nombre de Dios que me acompañe? Mi carga es muy pesada (la riqueza del nombre) y tengo que emprender mi viaje.