Page 344
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥
jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10||
La recompensa de este esfuerzo no se acabará nunca y vivirás una vida hermosa eternamente en dicha .
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
dasmee dah dis ho-ay anand.
En el décimo día de luna, encontrarás éxtasis en las diez direcciones.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥
chhootai bharam milai gobind.
La duda será disipada y encontrarás a Govinda.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥
jot saroopee tat anoop.
Él es la encarnación de la luz, la incomparable e increíble quintaesencia de la realidad.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥
amal na mal na chhaah nahee Dhoop. ||11||
Él es puro y sin ninguna mancha, en donde él habita, no hay ni sombra ni sol.
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
aykaadasee ayk dis Dhaavai.
En el undécimo día de luna, si uno está imbuido en la remembranza del señor,
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ta-o jonee sankat bahur na aavai.
No sufrirá nunca más el dolor de las encarnaciones.
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥
seetal nirmal bha-i-aa sareeraa.
Su cuerpo se volverá calmado e inmaculado.
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥
door bataavat paa-i-aa neeraa. ||12||
Dios, quien parece estar muy lejos, se te mostrará muy cerca.
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥
baaras baarah ugvai soor.
En el duodécimo día de luna, la luz de doce soles destella en la mente,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥
ahinis baajay anhad toor.
Y la melodía divina resuena en noche y día.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥
daykhi-aa tihoo-aN lok kaa pee-o.
Uno puede ver al señor en los tres mundos.
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥
achraj bha-i-aa jeev tay see-o. ||13||
¡Que maravillosa es la escena en la que un hombre se vuelve uno con Dios!.
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥
tayras tayrah agam bakhaan.
En el décimo tres día de luna, los textos religiosos dicen que
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥
araDh uraDh bich sam pehchaan.
Reconozca al señor en los cielos y en los subterráneos.
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥
neech ooch nahee maan amaan.
Para él, no hay ni alto ni bajo, ni honor ni deshonor.
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥
bi-aapik raam sagal saamaan. ||14||
El señor omnipresente prevalece en todos de forma igual.
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
cha-udas cha-odah lok majhaar. rom rom meh baseh muraar.
En el decimocuarto día de luna, Dios habita en las catorce dimensiones.
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥
sat santokh kaa Dharahu Dhi-aan.
¡Oh hermano! Fija tu mente en la verdad y en el contentamiento.
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥
kathnee kathee-ai barahm gi-aan. ||15||
Recita nada más que el evangelio del señor.
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥
pooni-o pooraa chand akaas.
En el día de la luna llena, aparece la luna llena en el cielo de mi mente.
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥
pasrahi kalaa sahj pargaas.
Sus rayos iluminan mi mente de forma natural.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥
aad ant maDh ho-ay rahi-aa theer.
El señor eterno está en el principio, en el medio y al final.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥
sukh saagar meh rameh kabeer. ||16||
En este lago de éxtasis habita Kabir.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥
raag ga-orhee vaar kabeer jee-o kay 7.
Raag Gauri, Kabir ji, los siete días de la semana.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
baar baar har kay gun gaava-o.
Canta las alabanzas de Dios todos los días de la semana.
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur gam bhayd so har kaa paava-o. ||1|| rahaa-o.
¡Oh hermano! Aférrate a los pies del gurú para conocer el misterio del señor.
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥
aadit karai bhagat aarambh.
El domingo emprenda la devoción del señor y
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥
kaa-i-aa mandar mansaa thambh.
Reprime los deseos de la mente en el templo del cuerpo.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥
ahinis akhand surhee jaa-ay.
Cuando la conciencia de uno habita en el recinto eterno sin interrupción noche y día,
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥
ta-o anhad bayn sahj meh baa-ay. ||1||
Las notas de la melodía divina resuena en la mente de manera espontánea .
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥
somvaar sas amrit jharai.
El lunes, la luna del señor llueve el néctar sobre el hombre.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥
chaakhat bayg sagal bikh harai.
Cuando uno saborea ese néctar, todo tipo de venenos se neutralizaráde él.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥
banee roki-aa rahai du-aar.
La mente permanece fijada en la puerta del señor por la palabra del gurú y
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥
ta-o man matvaaro peevanhaar. ||2||
La mente caprichosa bebe ese néctar ambrosial.
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥
mangalvaaray lay maaheet.
El martes, observa la realidad y
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥
panch chor kee jaanai reet.
Conoce también la forma en la que los cinco enemigos invaden la mente de uno.
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥
ghar chhodayN baahar jin jaa-ay.
¡Oh hermano! No salgas afuera dejando tu fortaleza. (No dejes que tu mente se distraiga).
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥
naatar kharaa risai hai raa-ay. ||3||
Si no, el señor estará enojado.
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
buDhvaar buDh karai pargaas.
El miércoles, la luz del nombre de Dios ilumina la mente de uno,
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥
hirdai kamal meh har kaa baas.
El señor llega a habitar en el loto del corazón.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥
gur mil do-oo ayk sam Dharai.uraDh pank lai sooDhaa karai. ||4||
Encontrando al gurú, ve igual el dolor y el placer y voltea el loto invertido de tu corazón.
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥
barihaspat bikhi-aa day-ay bahaa-ay.
El jueves, lava todos tus pecados.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥
teen dayv ayk sang laa-ay.
Dejando la trinidad, Brahma, Vishnu y Shiva, fija tu mente en el uno.
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥
teen nadee tah tarikutee maahi.
Ellos se ahogan en el río de Maya de las tres cualidades,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥
ahinis kasmal Dhoveh naahi. ||5||
Y se involucran en los errores noche y día y no lavan la mugre de su maldad sin la alabanza de Dios.
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥
sukrit sahaarai so ih barat charhai.
El viernes, él recibe la recompensa de sus esfuerzos y gana el contentamiento,
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥
an-din aap aap si-o larhai.
Que lucha entre sí noche y día para que no cometa los errores.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥
surkhee paaNcha-o raakhai sabai.
Si uno conquista a sus cinco órganos sensoriales ,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥
ta-o doojee darisat na paisai kabai. ||6||
No ve a nadie más que al señor.
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥
thaavar thir kar raakhai so-ay.
El sábado, aquel que conserva en un nivel estable la luz en nuestro corazón,
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥
jot dee vatee ghat meh jo-ay.
Y lo que está en su interior,
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
baahar bheetar bha-i-aa pargaas.
Él es iluminado por dentro y por fuera y
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥
tab hoo-aa sagal karam kaa naas. ||7||
Y todos sus pecados del pasado son destruidos.