Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 344

Page 344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10|| La recompensa de este esfuerzo no se acabará nunca y vivirás una vida hermosa eternamente en dicha .
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ dasmee dah dis ho-ay anand. En el décimo día de luna, encontrarás éxtasis en las diez direcciones.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥ chhootai bharam milai gobind. La duda será disipada y encontrarás a Govinda.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ jot saroopee tat anoop. Él es la encarnación de la luz, la incomparable e increíble quintaesencia de la realidad.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥ amal na mal na chhaah nahee Dhoop. ||11|| Él es puro y sin ninguna mancha, en donde él habita, no hay ni sombra ni sol.
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ aykaadasee ayk dis Dhaavai. En el undécimo día de luna, si uno está imbuido en la remembranza del señor,
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ta-o jonee sankat bahur na aavai. No sufrirá nunca más el dolor de las encarnaciones.
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥ seetal nirmal bha-i-aa sareeraa. Su cuerpo se volverá calmado e inmaculado.
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥ door bataavat paa-i-aa neeraa. ||12|| Dios, quien parece estar muy lejos, se te mostrará muy cerca.
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ baaras baarah ugvai soor. En el duodécimo día de luna, la luz de doce soles destella en la mente,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥ ahinis baajay anhad toor. Y la melodía divina resuena en noche y día.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥ daykhi-aa tihoo-aN lok kaa pee-o. Uno puede ver al señor en los tres mundos.
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ achraj bha-i-aa jeev tay see-o. ||13|| ¡Que maravillosa es la escena en la que un hombre se vuelve uno con Dios!.
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥ tayras tayrah agam bakhaan. En el décimo tres día de luna, los textos religiosos dicen que
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ araDh uraDh bich sam pehchaan. Reconozca al señor en los cielos y en los subterráneos.
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥ neech ooch nahee maan amaan. Para él, no hay ni alto ni bajo, ni honor ni deshonor.
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥ bi-aapik raam sagal saamaan. ||14|| El señor omnipresente prevalece en todos de forma igual.
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ cha-udas cha-odah lok majhaar. rom rom meh baseh muraar. En el decimocuarto día de luna, Dios habita en las catorce dimensiones.
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥ sat santokh kaa Dharahu Dhi-aan. ¡Oh hermano! Fija tu mente en la verdad y en el contentamiento.
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥ kathnee kathee-ai barahm gi-aan. ||15|| Recita nada más que el evangelio del señor.
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥ pooni-o pooraa chand akaas. En el día de la luna llena, aparece la luna llena en el cielo de mi mente.
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥ pasrahi kalaa sahj pargaas. Sus rayos iluminan mi mente de forma natural.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ aad ant maDh ho-ay rahi-aa theer. El señor eterno está en el principio, en el medio y al final.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥ sukh saagar meh rameh kabeer. ||16|| En este lago de éxtasis habita Kabir.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥ raag ga-orhee vaar kabeer jee-o kay 7. Raag Gauri, Kabir ji, los siete días de la semana.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ baar baar har kay gun gaava-o. Canta las alabanzas de Dios todos los días de la semana.
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur gam bhayd so har kaa paava-o. ||1|| rahaa-o. ¡Oh hermano! Aférrate a los pies del gurú para conocer el misterio del señor.
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥ aadit karai bhagat aarambh. El domingo emprenda la devoción del señor y
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ kaa-i-aa mandar mansaa thambh. Reprime los deseos de la mente en el templo del cuerpo.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥ ahinis akhand surhee jaa-ay. Cuando la conciencia de uno habita en el recinto eterno sin interrupción noche y día,
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ ta-o anhad bayn sahj meh baa-ay. ||1|| Las notas de la melodía divina resuena en la mente de manera espontánea .
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥ somvaar sas amrit jharai. El lunes, la luna del señor llueve el néctar sobre el hombre.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ chaakhat bayg sagal bikh harai. Cuando uno saborea ese néctar, todo tipo de venenos se neutralizaráde él.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥ banee roki-aa rahai du-aar. La mente permanece fijada en la puerta del señor por la palabra del gurú y
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥ ta-o man matvaaro peevanhaar. ||2|| La mente caprichosa bebe ese néctar ambrosial.
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥ mangalvaaray lay maaheet. El martes, observa la realidad y
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥ panch chor kee jaanai reet. Conoce también la forma en la que los cinco enemigos invaden la mente de uno.
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥ ghar chhodayN baahar jin jaa-ay. ¡Oh hermano! No salgas afuera dejando tu fortaleza. (No dejes que tu mente se distraiga).
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥ naatar kharaa risai hai raa-ay. ||3|| Si no, el señor estará enojado.
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ buDhvaar buDh karai pargaas. El miércoles, la luz del nombre de Dios ilumina la mente de uno,
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥ hirdai kamal meh har kaa baas. El señor llega a habitar en el loto del corazón.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ gur mil do-oo ayk sam Dharai.uraDh pank lai sooDhaa karai. ||4|| Encontrando al gurú, ve igual el dolor y el placer y voltea el loto invertido de tu corazón.
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ barihaspat bikhi-aa day-ay bahaa-ay. El jueves, lava todos tus pecados.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ teen dayv ayk sang laa-ay. Dejando la trinidad, Brahma, Vishnu y Shiva, fija tu mente en el uno.
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ teen nadee tah tarikutee maahi. Ellos se ahogan en el río de Maya de las tres cualidades,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ ahinis kasmal Dhoveh naahi. ||5|| Y se involucran en los errores noche y día y no lavan la mugre de su maldad sin la alabanza de Dios.
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ sukrit sahaarai so ih barat charhai. El viernes, él recibe la recompensa de sus esfuerzos y gana el contentamiento,
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ an-din aap aap si-o larhai. Que lucha entre sí noche y día para que no cometa los errores.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ surkhee paaNcha-o raakhai sabai. Si uno conquista a sus cinco órganos sensoriales ,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ ta-o doojee darisat na paisai kabai. ||6|| No ve a nadie más que al señor.
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ thaavar thir kar raakhai so-ay. El sábado, aquel que conserva en un nivel estable la luz en nuestro corazón,
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ jot dee vatee ghat meh jo-ay. Y lo que está en su interior,
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ baahar bheetar bha-i-aa pargaas. Él es iluminado por dentro y por fuera y
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥ tab hoo-aa sagal karam kaa naas. ||7|| Y todos sus pecados del pasado son destruidos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top