Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 343

Page 343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥ baavan akhar joray aan. Todos juntan las cincuenta y dos letras del alfabeto para hacer palabras.
ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥ saki-aa na akhar ayk pachhaan. Sin embargo, no han podido conocer ni una palabra del señor.
ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥ sat kaa sabad kabeeraa kahai. Kabir dice la verdad que,
ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥ pandit ho-ay so anbhai rahai. Pandit es aquél que no habla más que la verdad.
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥ pandit logah ka-o bi-uhaar. Juntar las letras del alfabeto es la profesión de los pandits.
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥ gi-aanvant ka-o tat beechaar. El sabio reflexiona en la realidad.
ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥ jaa kai jee-a jaisee buDh ho-ee. kahi kabeer jaanaigaa so-ee. ||45|| Dice Kabir , uno entiende y conoce todo según su intelecto.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno, que se puede encontrar a través de la gracia del gurú.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥ raag ga-orhee thiteeN kabeer jee keeN. Raag Gauree, Thitti de Kabir ji.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥ pandreh thiteeN saat vaar. Hay quince días de los lunares y siete días de la semana.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥ kahi kabeer urvaar na paar. Dice Kabir,yo canto las alabanzas del señor que es infinito.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥ saaDhik siDh lakhai ja-o bhay-o. El sabio devoto que conoce el misterio del señor,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥ aapay kartaa aapay day-o. ||1|| Él mismo se convierte en el señor, el creador del universo.
ਥਿਤੀ ॥ thiteeN. Thitti
ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ ammaavas meh aas nivaarahu. En el día de la luna nueva, deja tu vanas esperanzas,
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥ antarjaamee raam samaarahu. Y recuerda al señor en tu corazón , el conocedor de lo más íntimo.
ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ jeevat paavhu mokh du-aar. Así, lograrás la salvación en esta vida.
ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥ anbha-o sabad tat nij saar. ||1|| Así, conocerás tu realidad y la esencia de la palabra del gurú.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ charan kamal gobind rang laagaa. El que se enamora de los pies bellos del señor,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant parsaad bha-ay man nirmal har keertan meh an-din jaagaa. ||1|| rahaa-o. Y cuya mente se purifica por la gracia de los santos, canta los himnos de Dios noche y día.
ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥ parivaa pareetam karahu beechaar. En el primer día de luna, ¡Oh hermano! medita en el señor.
ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥ ghat meh khaylai aghat apaar. El señor eterno prevalece en los corazones de todos.
ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥ kaal kalpanaa kaday na khaa-ay. El miedo de la muerte no le toca nunca,
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ aad purakh meh rahai samaa-ay. ||2|| Que está imbuido en el señor primordial.
ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥ dutee-aa duh kar jaanai ang. En el segundo día de luna, entiende que en tu interior juegan Maya y Dios.
ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥ maa-i-aa barahm ramai sabh sang. Ellos prevalecen en cada parte de tu cuerpo.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥ naa oh badhai na ghattaa jaa-ay. Dios no se incrementa ni se disminuye,
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥ akul niranjan aykai bhaa-ay. ||3|| Él es sin ninguna casta y el señor inmaculado.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥ taritee-aa teenay sam kar li-aavai. En el tercer día de luna, el que canta las alabanzas de Dios y mantiene el equilibrio de las tres cualidades de Maya,
ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥ aanad mool param pad paavai. Y así obtiene el estado más elevado de éxtasis.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥ saaDhsangat upjai bisvaas. Estando en la compañía de los santos , uno entiende que,
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥ baahar bheetar sadaa pargaas. ||4|| El señor prevalece por fuera y por dentro de todos.
ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥ cha-othahi chanchal man ka-o gahhu. En el cuarto día de luna, controla tu mente caprichosa y
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥ kaam kroDh sang kabahu na bahhu. No te asocié con la lujuria y el enojo.
ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥ jal thal maahay aapeh aap. El señor que está presente en el mar, la tierra y en todas partes,
ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥ aapai japahu aapnaa jaap. ||5|| Recita su nombre por su propia cuenta.
ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥ paaNchai panch tat bisthaar. En el quinto día de luna, entiende que el mundo está envuelto en los cinco elementos.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥ kanik kaaminee jug bi-uhaar. Sólo hace nada más que buscar la riqueza y a la mujer.
ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥ paraym suDhaa ras peevai ko-ay. Extraordinario es aquél que bebe el néctar del amor del señor.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ jaraa maran dukh fayr na ho-ay. ||6|| Él nunca más sufrirá el dolor de la muerte y de la vejez.
ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥ chhath khat chakar chhahoo-aN dis Dhaa-ay. En el sexto día de luna, todos los cinco órganos sensoriales y la mente vagan en la añoranza de los bienes mundiales,
ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥ bin parchai nahee thiraa rahaa-ay. A no ser que recuerde al señor, sigue divagando.
ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥ dubiDhaa mayt khimaa geh rahhu. ¡Oh amigo! Asimila el contentamiento , desechando de la duda,
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥ karam Dharam kee sool na sahhu. ||7|| Desecha el dolor de los rituales religiosos.
ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥ saataiN sat kar baachaa jaan. El séptimo día de luna, ¡Oh hermano! confía en la palabra del gurú y
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥ aatam raam layho parvaan. Entreteje el nombre de Dios en tu corazón a través de ella.
ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥ chhootai sansaa mit jaahi dukh. Así, las dudas y las penas serán disipadas.
ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥ sunn sarovar paavhu sukh. ||8|| Te deleitarás en el lago del nombre de Dios.
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥ astamee asat Dhaat kee kaa-i-aa. En octavo día de luna, entiende que el cuerpo está hecho de los ocho ingredientes.
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥ taa meh akul mahaa niDh raa-i-aa. Y en él habita el señor que no pertenece a ninguna casta y es el tesoro de las virtudes.
ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥ gur gam gi-aan bataavai bhayd. El gurú que tiene todo el conocimiento espiritual revela esa verdad.
ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥ ultaa rahai abhang achhayd. ||9|| Alejándose del apego mundial, uno se aferra al señor eterno.
ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥ na-umee navai du-aar ka-o saaDh. En el noveno día de luna , ¡Oh hermano! controla los órganos sensoriales,
ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥ bahtee mansaa raakho baaNDh. Y reprime tus deseos.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥ lobh moh sabh beesar jaahu. Olvídate de la avaricia y del apego.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top