Page 307
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਦਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
antar har guroo Dhi-aa-idaa vadee vadi-aa-ee.
La gloria del gurú es grandiosa porque él medita en Dios en su interior.
ਤੁਸਿ ਦਿਤੀ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਕਿਸੈ ਦੀ ਘਟਾਈ ॥
tus ditee poorai satguroo ghatai naahee ik til kisai dee ghataa-ee.
El señor mismo le ha bendecido con esa gloria grandiosa después de estar complacido y no disminuye por más que actúen en su contra.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾਂ ਝਖਿ ਝਖਿ ਮਰੈ ਸਭ ਲੋੁਕਾਈ ॥
sach saahib satguroo kai val hai taa jhakh jhakh marai sabh lokaa-ee.
El verdadero maestro está al lado del gurú verdadero y por eso si alguien lo envidia , gasta sus energías en vano.
ਨਿੰਦਕਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ॥
nindkaa kay muh kaalay karay har kartai aap vaDhaa-ee.
El hacedor mismo ha incrementado la gloria del gurú verdadero y han ennegrecido los rostros de los pecadores.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦ ਕਰਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ॥
ji-o ji-o nindak nind karahi ti-o ti-o nit nit charhai savaa-ee.
Cuanto más los calumniadores calumnien al gurú verdadero, más aumenta la gloria del gurú verdadero.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭ ਪਾਈ ॥੧॥
jan naanak har aaraaDhi-aa tin pairee aan sabh paa-ee. ||1||
¡Oh Nanak! El gurú verdadero ha recordado a Dios y Dios ha hecho que el mundo entero se postre n ante sus pies.
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਗਣਤ ਜਿ ਰਖੈ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਗਇਆ ॥
satgur saytee ganat je rakhai halat palat sabh tis kaa ga-i-aa.
El que codicia al gurú verdadero, desperdicia su vida en este mundo y también en el siguiente.
ਨਿਤ ਝਹੀਆ ਪਾਏ ਝਗੂ ਸੁਟੇ ਝਖਦਾ ਝਖਦਾ ਝੜਿ ਪਇਆ ॥
nit jhahee-aa paa-ay jhagoo sutay jhakh-daa jhakh-daa jharh pa-i-aa.
El envidioso aúlla y ladra en vano retorciéndose de dolor y no tiene el control de nada.
ਨਿਤ ਉਪਾਵ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਅਗਲਾ ਧਨੁ ਭੀ ਉਡਿ ਗਇਆ ॥
nit upaav karai maa-i-aa Dhan kaaran aglaa Dhan bhee ud ga-i-aa.
El siempre hace esfuerzos para acumular la riqueza , pero pierde aún lo que ha ganado previamente.
ਕਿਆ ਓਹੁ ਖਟੇ ਕਿਆ ਓਹੁ ਖਾਵੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਪਇਆ ॥
ki-aa oh khatay ki-aa oh khaavai jis andar sahsaa dukh pa-i-aa.
¿Qué es lo que va a ganar y de qué se alimentará alguien , cuyo corazón está lleno de dolor?
ਨਿਰਵੈਰੈ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਸਭੁ ਪਾਪੁ ਜਗਤੈ ਕਾ ਤਿਨਿ ਸਿਰਿ ਲਇਆ ॥
nirvairai naal je vair rachaa-ay sabh paap jagtai kaa tin sir la-i-aa.
El que odia a uno que no tiene enemistad con nadie, él atrae sobre su cabeza la maldad del mundo entero.
ਓਸੁ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਮੁਹਿ ਅੰਬੁ ਪਇਆ ॥
os agai pichhai dho-ee naahee jis andar nindaa muhi amb pa-i-aa.
El que tiene un corazón nefasto, pero dice las palabras dulces, no encontrará ningún refugio ni aquí ni en el más allá.
ਜੇ ਸੁਇਨੇ ਨੋ ਓਹੁ ਹਥੁ ਪਾਏ ਤਾ ਖੇਹੂ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਗਇਆ ॥
jay su-inay no oh hath paa-ay taa khayhoo saytee ral ga-i-aa.
Esa persona falsa si toca el oro, se convertirá en el polvo.
ਜੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣੀ ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਆਵੈ ਤਾ ਪਿਛਲੇ ਅਉਗਣ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥
jay gur kee sarnee fir oh aavai taa pichhlay a-ugan bakhas la-i-aa.
Aun así si él busca el santuario del gurú, todos sus pecados serán perdonados por el gurú.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਇਆ ॥੨॥
jan naanak an-din naam Dhi-aa-i-aa har simrat kilvikh paap ga-i-aa. ||2||
¡Oh Nanak! El que recuerda el nombre de Dios a diario buscando el santuario del gurú , todos sus pecados son erradicados.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੂਹੈ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭ ਦੂ ਉਪਰਿ ਤੂ ਦੀਬਾਣੁ ॥
toohai sachaa sach too sabh doo upar too deebaan.
¡Oh señor verdadero! ¡Eres verdadero siempre! El comando de tu corte rige sobre todos.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸਚੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ॥
jo tuDh sach Dhi-aa-iday sach sayvan sachay tayraa maan.
¡Oh verdadero! Eres el honor de los que te meditan y te sirven.
ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੁ ਬੋਲਨਿ ਸਚੇ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
onaa andar sach mukh ujlay sach bolan sachay tayraa taan.
Sus semblantes resplandecen porque la verdad habita en sus corazones, ellos dicen la verdad. ¡Oh Dios verdadero ! Ellos sólo se apoyan en tí.
ਸੇ ਭਗਤ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
say bhagat jinee gurmukh salaahi-aa sach sabad neesaan.
Aquellos que alaban a Dios a través del gurú, son los devotos verdaderos y son bendecidos con el estandarte de la palabra verdadera..
ਸਚੁ ਜਿ ਸਚੇ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਵਾਰੀ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧੩॥
sach je sachay sayvday tin vaaree sad kurbaan. ||13||
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos que sirven al señor verdadero.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਧੁਰਿ ਮਾਰੇ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਈ ਹੁਣਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Dhur maaray poorai satguroo say-ee hun satgur maaray.
Aquellos que fueron maldecidos por el gurú verdadero se han maldecido otra vez por el gurú verdadero .
ਜੇ ਮੇਲਣ ਨੋ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਨ ਦੇਈ ਮਿਲਣ ਕਰਤਾਰੇ ॥
jay maylan no bahutayraa lochee-ai na day-ee milan kartaaray.
Aunque ellos añoren unirse con el gurú , pero el señor no les permite a unirse.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨਿ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
satsangat dho-ee naa lahan vich sangat gur veechaaray.
Ellos tampoco encuentran ningún refugio en la Saad Sangat, la sociedad de los santos. El gurú ha reflexionado en eso en la Saad Sangat.
ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਹੁਣਿ ਓਨਾ ਨੋ ਤਿਸੁ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੇ ॥
ko-ee jaa-ay milai hun onaa no tis maaray jam jandaaray.
Cualquiera que intente socorrerlos , es destruido por el mensajero de la muerte.
ਗੁਰਿ ਬਾਬੈ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਫਿਟੇ ਗੁਰਿ ਅੰਗਦਿ ਕੀਤੇ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
gur baabai fitkay say fitay gur angad keetay koorhi-aaray.
Los que fueron maldecidos por Guru Nanak Dev Ji, la maldición de Guru Angad Ji también se posa sobre ellos y son considerados falsos.
ਗੁਰਿ ਤੀਜੀ ਪੀੜੀ ਵੀਚਾਰਿਆ ਕਿਆ ਹਥਿ ਏਨਾ ਵੇਚਾਰੇ ॥
gur teejee peerhee veechaari-aa ki-aa hath aynaa vaychaaray.
En ese momento, el tercer gurú, Guru Amar Das ji pensó ¿Qué es lo que está en las manos de los mortales?
ਗੁਰੁ ਚਉਥੀ ਪੀੜੀ ਟਿਕਿਆ ਤਿਨਿ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
gur cha-uthee peerhee tiki-aa tin nindak dusat sabh taaray.
El gurú verdadero que nombró al cuarto gurú, salvó a todos los calumniadores y a todos los pecadores.
ਕੋਈ ਪੁਤੁ ਸਿਖੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸੁ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥
ko-ee put sikh sayvaa karay satguroo kee tis kaaraj sabh savaaray.
Cualquier discípulo que sirva al gurú verdadero, el gurú resuelve todos sus asuntos.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਪੁਤੁ ਧਨੁ ਲਖਮੀ ਖੜਿ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
jo ichhai so fal paa-isee put Dhan lakhmee kharh maylay har nistaaray.
Él obtiene del gurú lo que sea que busque, no importa que sean el hijo, la riqueza o la reunión con Dios y lo lleva a través del océano terrible de la vida.
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਚਿ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
sabh niDhaan satguroo vich jis andar har ur Dhaaray.
El señor habita en el corazón del gurú verdadero y todos los tesoros habitan en él.
ਸੋ ਪਾਏ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਰੇ ॥
so paa-ay pooraa satguroo jis likhi-aa likhat lilaaray.
Solamente aquél lo tiene escrito así en su destino predeterminado por las buenas acciones realizadas en la vida anterior, puede encontrar al gurú verdadero.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
jan naanak maagai Dhoorh tin jo gursikh mit pi-aaray. ||1||
Nanak anhela el polvo de los pies de los discípulos queridos del gurú.