Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 308

Page 308

ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜਗਤੁ ਭੀ ਆਪੇ ਆਣਿ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ jin ka-o aap day-ay vadi-aa-ee jagat bhee aapay aan tin ka-o pairee paa-ay.  A quien el señor mismo glorifica, también hace que el mundo entero se postre ante él.
ਡਰੀਐ ਤਾਂ ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਪ ਦੂ ਕੀਚੈ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਵਧਾਏ ॥ daree-ai taaN jay kichh aap doo keechai sabh kartaa aapnee kalaa vaDhaa-ay. Debemos temer si tratamos de hacer algo por nosotros mismos. El creador en cada momento está incrementando su poder.
ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ਏਹੁ ਅਖਾੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਕਾ ਜਿਨਿ ਆਪਣੈ ਜੋਰਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥ daykhhu bhaa-ee ayhu akhaarhaa har pareetam sachay kaa jin aapnai jor sabh aan nivaa-ay.  ¡Oh hermano! Recuerda que el señor que ha hecho que otros se postren ante el gurú, el mundo entero es su arena,
ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥ aapni-aa bhagtaa kee rakh karay har su-aamee nindkaa dustaa kay muh kaalay karaa-ay.  En la cual, el maestro del mundo protege a sus devotos y ennegrece los semblantes de los calumniadores.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਨਿਤ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ satgur kee vadi-aa-ee nit charhai savaa-ee har keerat bhagat nit aap karaa-ay.  La gloria del gurú verdadero está aumentando día a día. El señor mismo hace que sus devotos lo ensalcen y lo veneren.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਘਰੀ ਵਸਾਏ ॥ an-din naam japahu gursikhahu har kartaa satgur gharee vasaa-ay. ¡Oh discípulos del gurú! Recita el nombre noche y día y atesora el hacedor en tu corazón a través del gurú verdadero.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥ satgur kee banee sat sat kar jaanhu gursikhahu har kartaa aap muhhu kadhaa-ay.  ¡Oh discípulos del gurú! Considera la verdad la palabra del gurú verdadero porque el señor mismo pronuncia esa palabra a través del gurú verdadero.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥ gursikhaa kay muh ujlay karay har pi-aaraa gur kaa jaikaar sansaar sabhat karaa-ay.  El señor querido brilla los rostros de los discípulos del gurú y hace que el mundo entero proclame la victoria del gurú.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥ jan naanak har kaa daas hai har daasan kee har paij rakhaa-ay. ||2|| Nanak es el esclavo de Dios. El señor mismo conserva el honor de sus esclavos.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥ too sachaa saahib aap hai sach saah hamaaray. ¡Oh mi rey verdadero! ¡Eres el maestro verdadero!
ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥ sach poojee naam drirh-aa-ay parabh vanjaaray thaaray.  ¡Oh Dios! Concédenos la riqueza del nombre verdadero porque somos tus mercaderes.
ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿ ਲੈਹਿ ਗੁਣ ਕਥਹ ਨਿਰਾਰੇ ॥ sach sayveh sach vananj laihi gun kathah niraaray. El que recita el nombre verdadero, comercia con el nombre verdadero y canta la maravillosa alabanza, son únicos y excepcionales en este mundo.
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ sayvak bhaa-ay say jan milay gur sabad savaaray. Solamente aquéllos que han calmado su mente a través de la palabra del gurú, se han unido con Dios volviéndose los sirvientes humildes.
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਲਖਾਰੇ ॥੧੪॥ too sachaa saahib alakh hai gur sabad lakhaaray. ||14||  ¡Oh Dios! Eres el señor incognoscible , pero a través de la palabra del gurú eres conocido.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shalok, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥ jis andar taat paraa-ee hovai tis daa kaday na hovee bhalaa. Si alguien siempre envidia a los demás y quiere hacer daño a los demás , nunca lo bueno pasará con él.
ਓਸ ਦੈ ਆਖਿਐ ਕੋਈ ਨ ਲਗੈ ਨਿਤ ਓਜਾੜੀ ਪੂਕਾਰੇ ਖਲਾ ॥ os dai aakhi-ai ko-ee na lagai nit ojaarhee pookaaray khalaa. Nadie confía en sus palabras y él se lamenta en vano siempre.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥ jis andar chuglee chuglo vajai keetaa karti-aa os daa sabh ga-i-aa.  Si uno tiene calumnia para otros en su corazón, se conoce como el calumniador en el mundo entero y nada de lo que intente hacer llegará a florece y todo será en vano
ਨਿਤ ਚੁਗਲੀ ਕਰੇ ਅਣਹੋਦੀ ਪਰਾਈ ਮੁਹੁ ਕਢਿ ਨ ਸਕੈ ਓਸ ਦਾ ਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ nit chuglee karay anhodee paraa-ee muhu kadh na sakai os daa kaalaa bha-i-aa. Esa persona calumnia a los demás sin causa alguna , es tan desgraciado que no se puede enfrentar a nadie y así su rostro se ennegrece.
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਖਾਏ ॥ karam Dhartee sareer kalijug vich jayhaa ko beejay tayhaa ko khaa-ay. En esa era de Kali, el cuerpo es el campo de karma (acciones), uno cosechará lo que siembra.
ਗਲਾ ਉਪਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਨ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ galaa upar tapaavas na ho-ee vis khaaDhee tatkaal mar jaa-ay. La justicia del señor no es parloteo vano, si uno consume veneno, morirá de seguro.
ਭਾਈ ਵੇਖਹੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋਈ ਪਾਏ ॥ bhaa-ee vaykhhu ni-aa-o sach kartay kaa jayhaa ko-ee karay tayhaa ko-ee paa-ay. ¡Oh hermano! Tal es la justicia del señor verdadero, así como uno actúa, así recibe su recompensa.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥ jan naanak ka-o sabh sojhee paa-ee har dar kee-aa baataa aakh sunaa-ay. ||1||  El señor reveló esa verdad a Nanak y Nanak nos revela esa verdad de la corte de Dios.
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. El que está separado del gurú pese a la presencia del gurú, no encuentra ningún refugio en la corte del señor verdadero.
ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥ hodai partakh guroo jo vichhurhay tin ka-o dar dho-ee naahee.  Si alguien intenta asociarse con esos calumniadores, su rostro también se ennegrecerá y será maldecido por el mundo entero.
ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥ ko-ee jaa-ay milai tin nindkaa muh fikay thuk thuk muhi paahee.  Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥ jo satgur fitkay say sabh jagat fitkay nit bhambal bhoosay khaahee. Los que son maldecidos por el gurú verdadero, son maldecidos por el mundo entero también y sus divagaciones nunca cesan.
ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਸੇ ਲੈਦੇ ਢਹਾ ਫਿਰਾਹੀ ॥ jin gur gopi-aa aapnaa say laiday dhahaa firaa-ee. Los que calumnian al gurú, se lamentan para siempre.
ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਖ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਭੁਖ ਕੂਕਾਹੀ ॥ tin kee bhukh kaday na utrai nit bhukhaa bhukh kookaahee. Su sed de los deseos nunca se aplacada y se retuercen del hambre.
ਓਨਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਕੋ ਨਾ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਹਉਲੇ ਹਉਲਿ ਮਰਾਹੀ ॥ onaa daa aakhi-aa ko naa sunai nit ha-ulay ha-ul maraahee. Nadie confía en lo que ellos dicen y por eso ellos siempre vagan de miedo en miedo.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥ satgur kee vadi-aa-ee vaykh na saknee onaa agai pichhai thaa-o naahee.  A los que no les gusta la gloria del gurú verdadero, no encuentran ningún refugio en este mundo y tampoco en el más allá.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥ jo satgur maaray tin jaa-ay mileh rahdee khuhdee sabh pat gavaahee. Los que se asocian con aquellos que fueron maldecidos por el gurú, pierden todo su honor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top