Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 297

Page 297

ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥ laabh milai totaa hirai har dargeh pativant. Así, obtendrás la ganancia y nunca perderás nada y serás honrado en la corte de Dios.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥ raam naam Dhan sanchvai saach saah bhagvant. El que acumula la riqueza del nombre de Dios es el verdadero mercader y el verdadero afortunado.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ oothat baithat har bhajahu saaDhoo sang pareet. Canta los himnos de Dios sentado o parado disfruta del amor de la sociedad de los santos.
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥ naanak durmat chhut ga-ee paarbarahm basay cheet. ||2|| ¡Oh Nanak! Cuando el señor supremo habita en el corazón de uno, su intelecto malvado es destruido.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ teen bi-aapahi jagat ka-o turee-aa paavai ko-ay. Las tres cualidades de Maya han entristecido el mundo entero , sólo un excepcional logra el cuarto estado de éxtasis.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥ naanak sant nirmal bha-ay jin man vasi-aa so-ay. ||3|| ¡Oh Nanak! Aquel santo En cuyo corazón habita el señor, se vuelve un santo inmaculado.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Taritia)
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥ taritee-aa tarai gun bikhai fal kab utam kab neech. Tercer día del ciclo lunar. Los seres acumulan los frutos ponzoñosos de las tres cualidades de Maya. A veces hacen buenas acciones, mientras que a veces, hacen malas acciones.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥ narak surag bharamta-o ghano sadaa sanghaarai meech. Ellos vagan por el cielo y por el infierno y la muerte siempre los acecha.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥ harakh sog sahsaa sansaar ha-o ha-o karat bihaa-ay. Estando atrapados en el ciclo de la dicha mundial, el dolor y la duda, ellos desperdician su vida preciosa en el ego.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥ jin kee-ay tiseh na jaannee chitvahi anik upaa-ay. Aquél señor que les ha creado, ellos no lo conocen y tratan de muchas maneras de lograr la salvación.
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥ aaDh bi-aaDh upaaDh ras kabahu na tootai taap. Ellos son atacados por las aflicciones del cuerpo y de la mente debido a los placeres mundialesy los conflictos de su mente nunca se resuelven así.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥ paarbarahm pooran Dhanee nah boojhai partaap. Ellos no perciben la gloria del señor supremo y omnipresente.
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥ moh bharam boodat ghano mahaa narak meh vaas. Ellos están tan imbuidos en el apego mundial y en la ilusión y así están sujetos sólo al infierno.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥ kar kirpaa parabh raakh layho naanak tayree aas. ||3|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Por favor, sálvame porque pongo mi esperanza sólo en tí.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ chatur si-aanaa sugharh so-ay jin taji-aa abhimaan. El que se deshace de su orgullo, es el sabio, intelectual y virtuoso.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥ chaar padaarath asat siDh bhaj naanak har naam. ||4|| ¡Oh Nanak! Cantando los himnos del nombre de Dios, se reciben los cuales cardinales y los ochos poderes sobrenaturales.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Chaturath)
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ chaturath chaaray bayd sun soDhi-o tat beechaar. Cuarto día del ciclo lunar. Después de escuchar los cuatro Vedas y reflexionar en la esencia de sus enseñanzas, he llegado a conocer que
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥ sarab khaym kali-aan niDh raam naam jap saar. El himno del nombre de Dios es el tesoro de todas las dichas.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥ narak nivaarai dukh harai tooteh anik kalays. Estando imbuido en los himnos de Dios, uno se sobrepone a sus errores y todas sus penas y aflicciones se alejan de él.
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥ meech hutai jam tay chhutai har keertan parvays. Uno no es agarrado por las garras de Yamraj (el mensajero de la muerte) y no alcanza la muerte espiritual
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ bha-o binsai amrit rasai rang ratay nirankaar. Estando imbuido en el amor por el señor sin forma, los miedos se disipan y uno bebe el néctar ambrosial.
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ dukh daarid apvitartaa naaseh naam aDhaar. A través del nombre de Dios, las penas, las aflicciones y la impureza son destruidas.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥ sur nar mun jan khojtay sukh saagar gopaal. Aún los ángeles y los videntes buscan el mar de la dicha, a Gopal.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥ man nirmal mukh oojlaa ho-ay naanak saaDh ravaal. ||4|| ¡Oh Nanak! A través del polvo de los pies de los santos, la mente se purifica y el semblante resplandece en este mundo y también en el siguiente.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥ panch bikaar man meh basay raachay maa-i-aa sang. El ser vivo está imbuido en el apego a Maya y así los cinco enemigos (Lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) llegan a habitar en su corazón.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥ saaDhsang ho-ay nirmalaa naanak parabh kai rang. ||5|| ¡Oh Nanak! Sin embargo, estando en la compañía de los santos uno se purifica y se absorbe en el amor por Dios.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Pancham)
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥ pancham panch parDhaan tay jih jaani-o parpanch. Quinto día del ciclo lunar. Los hombres grandiosos del mundo sólo aquellos que han conocido al verdadero soporte del mundo.
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥ kusam baas baho rang ghano sabh mithi-aa balbanch. Todos los engaños mundiales son falsos y transitorios como el aroma pasajero de las flores y los colores que se destiñen.
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ nah jaapai nah boojhee-ai nah kachh karat beechaar. El hombre no ve ni conoce la realidad y tampoco le interesa reflexionar.
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥ su-aad moh ras bayDhi-o agi-aan rachi-o sansaar. El mundo entero está envuelto en los placeres, el apego y la ignorancia.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ janam maran baho jon bharman keenay karam anayk. Uno hace millones de esfuerzos , pero no se libera del ciclo del nacimiento y muerte y así vaga por millones de encarnaciones. .
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥ rachanhaar nah simri-o man na beechaar bibayk. Sin embargo, no adora al hacedor de todo y ni obtiene el sentido de lo vicioso y de lo virtuoso.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥ bhaa-o bhagat bhagvaan sang maa-i-aa lipat na ranch. Los que están intoxicados en la adoración y la fe de Dios, la maya no les contamina.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥ naanak birlay paa-ee-ah jo na racheh parpanch. ||5|| ¡Oh Nanak! Muy pocos son aquellos que no caen en las trampas del mundo.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ khat saastar oochou kaheh ant na paaraavaar. Los seis Shastras pregonan que la gloria de Dios es infinita y los límites de la existencia de Dios no se pueden encontrar.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥ bhagat soheh gun gaavtay naanak parabh kai du-aar. ||6|| ¡Oh Nanak! Los devotos de Dios se ven bellísimos cantando sus alabanzas en su puerta.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Shashtam)
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥ khastam khat saastar kaheh simrit katheh anayk. Sexto día del ciclo lunar. Los seis Shastras y los textos semíticos dicen que


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top