Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 281

Page 281

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ jis no kirpaa karai tis aapan naam day-ay. Aquél, con quien Dios es compasivo, le confiere su nombre.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ badbhaagee naanak jan say-ay. ||8||13|| ¡Oh Nanak! Muy afortunado es ese ser.
ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ tajahu si-aanap sur janhu simrahu har har raa-ay. ¡Oh amigos! Dejen su astucia y recuerden a Dios.
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ ayk aas har man rakhahu naanak dookh bharam bha-o jaa-ay. ||1|| Apoyen su mente en Dios. ¡Oh Nanak! Así, la tristeza , la duda y el miedo serán esfumados.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi XIV
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ maanukh kee tayk barithee sabh jaan. ¡Oh ser vivo! Vano e inútil es confiar en alguien.
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ dayvan ka-o aikai bhagvaan. Sólo Dios es el único dador.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ jis kaidee-ai rahai aghaa-ay. La mente se satisface por su regalo
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ bahur na tarisnaa laagai aa-ay. Y nunca anhelará más.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ maarai raakhai ayko aap. El señor mismo destruye todo y él mismo protege todo.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ maanukh kai kichh naahee haath. Nada está en las manos de los seres humanos.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ tis kaa hukam boojh sukh ho-ay. Fluyendo en su voluntad, se encuentra la paz.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ tis kaa naam rakh kanth paro-ay. Entreteje el hilo del nombre de Dios en tu garganta.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ simar simar simar parabh so-ay. ¡Oh Nanak! Siempre recuerda a aquél señor,
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak bighan na laagai ko-ay. ||1|| No encontrarás ningún obstáculo en el camino de la vida.
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ustat man meh kar nirankaar. Canta las alabanzas de Dios con tu mente.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ kar man mayray sat bi-uhaar. ¡Oh mente mía! Asimila la práctica de la verdad.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ nirmal rasnaa amrit pee-o. Bebiendo el néctar ambrosial del nombre, tu lengua se purificará,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ sadaa suhaylaa kar layhi jee-o. Y tu alma siempre permanecerá en éxtasis.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ nainhu paykh thaakur kaa rang. Ve las maravillas de Dios a través de tus ojos.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ saaDhsang binsai sabh sang. Estando en la compañía de los santos, todos tus apegos mundiales se esfuman.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ charan chala-o maarag gobind. Y camina en el sendero de Govinda por tus pies.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ miteh paap japee-ai har bind. Todos los pecados serán lavados recitando el nombre de Dios aunque sea por un instante.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ kar har karam sarvan har kathaa. Sirve al señor y escucha el evangelio de Dios a través de tus oídos.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ har dargeh nanak oojal mathaa. ||2|| ¡Oh Nanak! Así, tu rostro brillará de hermosura en la corte de Dios.
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ badbhaagee tay jan jag maahi. Afortunado es sólo aquél,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ sadaa sadaa har kay gun gaahi. Que canta las alabanzas de Dios siempre.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ raam naam jo karahi beechaar. Los que meditan en el nombre de Dios,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ say Dhanvant ganee sansaar. Solamente son los más ricos del mundo.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ man tan mukh boleh har mukhee. Los que recitan el nombre de Dios con su mente, cuerpo y boca,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ sadaa sadaa jaanhu tay sukhee. Considéralos los más dichosos.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ ayko ayk ayk pachhaanai. El que conoce sólo al señor,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ it ut kee oh sojhee jaanai. Obtiene el conocimiento de este mundo y también del siguiente.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ naam sang jis kaa man maani-aa. ¡Oh Nanak! Cuya mente se sumerge en el nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ naanak tineh niranjan jaani-aa. ||3|| Conoce el misterio de Dios.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ gur parsaad aapan aap sujhai. El que conoce su propio ser por la gracia del gurú,
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ tis kee jaanhu tarisnaa bujhai. Su sed de todas los deseos mundiales es saciada.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ saaDhsang har har jas kahat. El que canta las alabanzas de Dios en la compañía de los santos,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ sarab rog tay oh har jan rahat. Tal devoto es salvado de todas las enfermedades.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ an-din keertan kayval bakh-yaan. El que canta nada más que los himnos de Dios noche y día,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ garihsat meh so-ee nirbaan. Está desapegado de todo aún estando en su hogar.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ayk oopar jis jan kee aasaa. El que se apoya sólo en el señor,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ tis kee katee-ai jam kee faasaa. La soga de su muerte es cortada.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ paarbarahm kee jis man bhookh. El que añora al señor supremo,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ naanak tiseh na laageh dookh. ||4|| ¡Oh Nanak! Las aflicciones no le tocan.
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ jis ka-o har parabh man chit aavai. Quien recuerda a Dios en su mente,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ so sant suhaylaa nahee dulaavai. Tal santo está contento y su mente no se distrae.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ jis parabh apunaa kirpaa karai. Aquél, sobre quien se posa la gracia de Dios,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ so sayvak kaho kis tay darai. ¿ A quién puede temer ese sirviente?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ jaisaa saa taisaa daristaa-i-aa. Esa persona concede la visión esplendorosa del señor y ve al señor tal como él es.
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ apunay kaaraj meh aap samaa-i-aa. Él mismo prevalece en su propia creación.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ soDhat soDhat soDhat seejhi-aa. Después de haber reflexionado afanosamente ,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ gur parsaad tat sabh boojhi-aa. He encontrado la esencia de la realidad por la gracia del gurú.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ jab daykh-a-u tab sabh kichh mool. Cuando yo veo, comprendo que el señor es la causa de todo.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ naanak so sookham so-ee asthool. ||5|| ¡Oh Nanak! Él mismo es perceptible y él mismo es imperceptible.
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ nah kichh janmai nah kichh marai. Él ni nace ni muere.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ aapan chalit aap hee karai. Él mismo representa su juego.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ aavan jaavan darisat an-darisat. Lo que viene y se va, lo invisible y lo invisible ,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ aagi-aakaaree Dhaaree sabh sarisat. Todo está sometido a su voluntad.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top