Page 281
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
jis no kirpaa karai tis aapan naam day-ay.
Aquél, con quien Dios es compasivo, le confiere su nombre.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
badbhaagee naanak jan say-ay. ||8||13||
¡Oh Nanak! Muy afortunado es ese ser.
ਸਲੋਕੁ ॥
Salok.
Shalok
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
tajahu si-aanap sur janhu simrahu har har raa-ay.
¡Oh amigos! Dejen su astucia y recuerden a Dios.
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
ayk aas har man rakhahu naanak dookh bharam bha-o jaa-ay. ||1||
Apoyen su mente en Dios. ¡Oh Nanak! Así, la tristeza , la duda y el miedo serán esfumados.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadi XIV
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
maanukh kee tayk barithee sabh jaan.
¡Oh ser vivo! Vano e inútil es confiar en alguien.
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
dayvan ka-o aikai bhagvaan.
Sólo Dios es el único dador.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
jis kaidee-ai rahai aghaa-ay.
La mente se satisface por su regalo
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
bahur na tarisnaa laagai aa-ay.
Y nunca anhelará más.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
maarai raakhai ayko aap.
El señor mismo destruye todo y él mismo protege todo.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
maanukh kai kichh naahee haath.
Nada está en las manos de los seres humanos.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis kaa hukam boojh sukh ho-ay.
Fluyendo en su voluntad, se encuentra la paz.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
tis kaa naam rakh kanth paro-ay.
Entreteje el hilo del nombre de Dios en tu garganta.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
simar simar simar parabh so-ay.
¡Oh Nanak! Siempre recuerda a aquél señor,
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
naanak bighan na laagai ko-ay. ||1||
No encontrarás ningún obstáculo en el camino de la vida.
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
ustat man meh kar nirankaar.
Canta las alabanzas de Dios con tu mente.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
kar man mayray sat bi-uhaar.
¡Oh mente mía! Asimila la práctica de la verdad.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
nirmal rasnaa amrit pee-o.
Bebiendo el néctar ambrosial del nombre, tu lengua se purificará,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
sadaa suhaylaa kar layhi jee-o.
Y tu alma siempre permanecerá en éxtasis.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
nainhu paykh thaakur kaa rang.
Ve las maravillas de Dios a través de tus ojos.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
saaDhsang binsai sabh sang.
Estando en la compañía de los santos, todos tus apegos mundiales se esfuman.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
charan chala-o maarag gobind.
Y camina en el sendero de Govinda por tus pies.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
miteh paap japee-ai har bind.
Todos los pecados serán lavados recitando el nombre de Dios aunque sea por un instante.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
kar har karam sarvan har kathaa.
Sirve al señor y escucha el evangelio de Dios a través de tus oídos.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
har dargeh nanak oojal mathaa. ||2||
¡Oh Nanak! Así, tu rostro brillará de hermosura en la corte de Dios.
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
badbhaagee tay jan jag maahi.
Afortunado es sólo aquél,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
sadaa sadaa har kay gun gaahi.
Que canta las alabanzas de Dios siempre.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
raam naam jo karahi beechaar.
Los que meditan en el nombre de Dios,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
say Dhanvant ganee sansaar.
Solamente son los más ricos del mundo.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
man tan mukh boleh har mukhee.
Los que recitan el nombre de Dios con su mente, cuerpo y boca,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
sadaa sadaa jaanhu tay sukhee.
Considéralos los más dichosos.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
ayko ayk ayk pachhaanai.
El que conoce sólo al señor,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
it ut kee oh sojhee jaanai.
Obtiene el conocimiento de este mundo y también del siguiente.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
naam sang jis kaa man maani-aa.
¡Oh Nanak! Cuya mente se sumerge en el nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
naanak tineh niranjan jaani-aa. ||3||
Conoce el misterio de Dios.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
gur parsaad aapan aap sujhai.
El que conoce su propio ser por la gracia del gurú,
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
tis kee jaanhu tarisnaa bujhai.
Su sed de todas los deseos mundiales es saciada.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
saaDhsang har har jas kahat.
El que canta las alabanzas de Dios en la compañía de los santos,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
sarab rog tay oh har jan rahat.
Tal devoto es salvado de todas las enfermedades.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
an-din keertan kayval bakh-yaan.
El que canta nada más que los himnos de Dios noche y día,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
garihsat meh so-ee nirbaan.
Está desapegado de todo aún estando en su hogar.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ayk oopar jis jan kee aasaa.
El que se apoya sólo en el señor,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
tis kee katee-ai jam kee faasaa.
La soga de su muerte es cortada.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
paarbarahm kee jis man bhookh.
El que añora al señor supremo,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
naanak tiseh na laageh dookh. ||4||
¡Oh Nanak! Las aflicciones no le tocan.
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
jis ka-o har parabh man chit aavai.
Quien recuerda a Dios en su mente,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
so sant suhaylaa nahee dulaavai.
Tal santo está contento y su mente no se distrae.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
jis parabh apunaa kirpaa karai.
Aquél, sobre quien se posa la gracia de Dios,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
so sayvak kaho kis tay darai.
¿ A quién puede temer ese sirviente?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jaisaa saa taisaa daristaa-i-aa.
Esa persona concede la visión esplendorosa del señor y ve al señor tal como él es.
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
apunay kaaraj meh aap samaa-i-aa.
Él mismo prevalece en su propia creación.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
soDhat soDhat soDhat seejhi-aa.
Después de haber reflexionado afanosamente ,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
gur parsaad tat sabh boojhi-aa.
He encontrado la esencia de la realidad por la gracia del gurú.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
jab daykh-a-u tab sabh kichh mool.
Cuando yo veo, comprendo que el señor es la causa de todo.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
naanak so sookham so-ee asthool. ||5||
¡Oh Nanak! Él mismo es perceptible y él mismo es imperceptible.
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
nah kichh janmai nah kichh marai.
Él ni nace ni muere.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
aapan chalit aap hee karai.
Él mismo representa su juego.
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aavan jaavan darisat an-darisat.
Lo que viene y se va, lo invisible y lo invisible ,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
aagi-aakaaree Dhaaree sabh sarisat.
Todo está sometido a su voluntad.