Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 282

Page 282

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥ aapay aap sagal meh aap. Solamente él es todo y está en todo. (todas las criaturas).
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ anik jugat rach thaap uthaap. Él crea el universo de muchas formas y también lo destruye.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥ abhinaasee naahee kichh khand. Sin embargo, Él es eterno y nunca perecerá.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ Dhaaran Dhaar rahi-o barahmand. Él sostiene todo el universo.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥ alakh abhayv purakh partaap. Incognoscible e inefable es la gloria de Dios.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥ aap japaa-ay ta naanak jaap. ||6|| ¡Oh Nanak! Si él lo quiere así, uno recita su nombre.
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ jin parabh jaataa so sobhaavant. Gloriosos son aquellos que conocen a Dios.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥ sagal sansaar uDhrai tin mant. El mundo entero es salvado por su mantra (instrucción).
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥ parabh kay sayvak sagal uDhaaran. Los sirvientes de Dios salvan a todos.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥ parabh kay sayvak dookh bisaaran. Toda la aflicción es disipada a través de la compañía de los sirvientes de Dios.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥ aapay mayl la-ay kirpaal. El señor misericordioso les une a su ser.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ gur kaa sabad jap bha-ay nihaal. Ellos son salvados recitando la palabra del gurú.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥ un kee sayvaa so-ee laagai. Sólo aquellos afortunados se ponen al servicio del señor,
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥ jis no kirpaa karahi badbhaagai. Sobre quienes se posa su gracia.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ naam japat paavahi bisraam. Los que recitan el nombre de Dios, encuentran la paz.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥ naanak tin purakh ka-o ootam kar maan. ||7|| ¡Oh Nanak! Considéralos los más grandiosos de los grandiosos
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ jo kichh karai so parabh kai rang. Cualquier cosa que el Gurmukh haga, lo hace por la voluntad de Dios.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥ sadaa sadaa basai har sang. Él siempre habita con el señor.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥ sahj subhaa-ay hovai so ho-ay. Todo lo que pasa, pasa de la forma natural.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥ karnaihaar pachhaanai so-ay. Y él sólo reconoce al señor en cada acción.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ parabh kaa kee-aa jan meeth lagaanaa. Las acciones de Dios son dulces para su devoto.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥ jaisaa saa taisaa daristaanaa. Así como el señor, así el Gurmukh lo ve.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ jis tay upjay tis maahi samaa-ay. Él se inmerge en él, del cual ha provenido.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥ o-ay sukh niDhaan unhoo ban aa-ay. Él es el tesoro de la dicha y sólo los Gurmukhs merecen la gloria.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ aapas ka-o aap deeno maan. El señor mismo glorifica a su sirviente.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥ naanak parabh jan ayko jaan. ||8||14|| ¡Oh Nanak! Considera al señor y su sirviente igual.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ sarab kalaa bharpoor parabh birthaa jaananhaar. Él señor es omnipotente y conocedor de toda pena.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ jaa kai simran uDhree-ai nanak tis balihaar. ||1|| ¡Oh Nanak! Recordando a quien uno alcanza la salvación, ofrezco mi ser en sacrificio a aquél señor.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi XV
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥ tootee gaadhanhaar gopaal. El señor del universo es quien reúne a los separados.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ sarab jee-aa aapay partipaal. Él mismo sostiene a todos.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ sagal kee chintaa jis man maahi., Aquél, quien se preocupa por todos,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ tis tay birthaa ko-ee naahi. Nadie regresa de su castillo con las manos vacías.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ ray man mayray sadaa har jaap. ¡Oh mente mía! Siempre recita el nombre de Dios.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ abhinaasee parabh aapay aap. El señor mortal es la causa de todo.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ aapan kee-aa kachhoo na ho-ay. El ser vivo no es capaz de hacer nada por su propia cuenta,
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ jay sa-o paraanee lochai ko-ay. Aunque haga millones de esfuerzos.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ tis bin naahee tayrai kichh kaam. Sin Dios , de veras, nada sirve de nada.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ gat naanak jap ayk har naam. ||1|| ¡Oh Nanak! Sólo recitando el nombre de Dios, se alcanza la salvación.
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ roopvant ho-ay naahee mohai. Si alguien se ve muy bello entonces no debería envanecerse por su belleza,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ parabh kee jot sagal ghat sohai. Porque es la luz divina que le embellece más.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ Dhanvantaa ho-ay ki-aa ko garbai. ¿Por qué envanecerse por la riqueza?
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ jaa sabh kichh tis kaa dee-aa darbai. Cuando toda la riqueza pertenece a él (Dios).
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ at sooraa jay ko-oo kahaavai. Si alguien es considerado como el guerrero más poderoso,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ parabh kee kalaa binaa kah Dhaavai. ¿Qué podría lograr él si no hubiera Dios?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ jay ko ho-ay bahai daataar. Si alguien se enorgullece de ser caritativo
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥ tis daynhaar jaanai gaavaar. Se verá como el tonto ante el dador de todo (Dios).
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ jis gur parsaad tootai ha-o rog. Cuya enfermedad del ego es curada por la gracia del gurú,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥ naanak so jan sadaa arog. ||2|| ¡Oh Nanak! Esa persona es saludable para siempre.
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ ji-o mandar ka-o thaamai thamman. Así como un pilar soporta al templo,
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥ ti-o gur kaa sabad maneh asthamman. La palabra del gurú soporta la mente.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ ji-o paakhaan naav charh tarai. Así como una piedra sobre el barco cruza el río,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥ paraanee gur charan lagat nistarai. El discípulo también cruza el río apegado a los pies del gurú.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ji-o anDhkaar deepak pargaas. Así como la luz disipa la oscuridad,
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ gur darsan daykh man ho-ay bigaas. La mente se ilumina por la visión del gurú.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ ji-o mahaa udi-aan meh maarag paavai. Así como uno encuentra el camino en un bosque denso,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ ti-o saaDhoo sang mil jot paragtaavai. En la compañía de los, la luz divina es encontrada en el interior de un ser.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ tin santan kee baachha-o Dhoor. Anhelo el polvo de aquellos santos.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ naanak kee har lochaa poor. ||3|| ¡Oh Dios! Cumple el deseo de Nanak.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ man moorakh kaahay billaa-ee-ai. ¡Oh mente tonta! ¿Por qué te lamentas?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top