Page 258
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
niDh niDhaan har amrit pooray.
¡Oh Nanak! Cuyos interiores están llenos del tesoro de las virtudes (el nombre de Dios),
ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
tah baajay naanak anhad tooray. ||36||
En su interior siempre resuena la canción de la melodía divina. Tal es el estado de su mente.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
pat raakhee gur paarbarahm taj parpanch moh bikaar.
Aquél, cuya honor es conservada por el gurú, , ha hecho un lado a su engaño, apego y los pecados.
ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
naanak so-oo aaraaDhee-ai ant na paaraavaar. ||1||
¡Oh Nanak! Deberíamos cantar las alabanzas de aquél señor supremo, cuya gloria es inefable y cuyos límites no se pueden encontrar.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Pappa)
ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
papaa parmit paar na paa-i-aa.
Dios está más allá de todo y sus límites no se pueden encontrar.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
patit paavan agam har raa-i-aa.
El señor es insondable e inmaculado.
ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
hot puneet kot apraaDhoo.
Un sinnúmero de los pecadores se han salvado,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
amrit naam jaapeh mil saaDhoo.
Recitando el nombre ambrosial de Dios en compañía de los santos.
ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
parpach Dharoh moh mitnaaee.
El engaño, la astucia y el apego mundial son eliminados,
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
jaa ka-o raakho aap gusaa-ee.
¡Oh Dios! De aquél, a quien tú mismo proteges.
ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
paatisaahu chhatar sir so-oo.
¡Oh Nanak! Dios está más allá de todo y él mismo es el baldaquín que da sombra al rey.
ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
naanak doosar avar na ko-oo. ||37||
No hay nadie que se iguale a él.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
faahay kaatay mitay gavan fatih bha-ee man jeet.
¡Oh Nanak! Conquistando a la mente, uno conquista a sus impulsos malignos y las amarras de Maya son cortadas y también las dudas se van.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur tay thit paa-ee firan mitay nit neet. ||1||
El que recibe la estabilidad de la mente a través del gurú, su ciclo del nacimiento y muerte se rompe para siempre
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Fafa)
ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aa-i-aa.
¡Oh ser vivo! Después de vagar por millones de especies,
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
darulabh dayh kalijug meh paa-i-aa.
Has obtenido el cuerpo precioso del humano en esta era de Kali.
ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir i-aa a-osar charai na haathaa.
No tendrás esta oportunidad de nuevo si permaneces atrapado en las amarras de Maya.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu ta-o katee-ah faasaa.
Sigues recitando el nombre de Dios, así la soga de tu muerte será cortada.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na ho-ee.
Y tu ciclo del nacimiento y muerte se romperá.
ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
aykeh ayk japahu jap so-ee.
Sólo piensa en el nombre de Dios.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kirpaa parabh karnaihaaray.
¡Oh creador del universo! Ten piedad
ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mayl layho naanak baychaaray. ||38||
Y une a un ser pobre a tu ser , Dice Nanak.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
bin-o sunhu tum paarbarahm deen da-i-aal gupaal.
¡Oh misericordioso! ¡Oh Gopal! ¡Oh señor supremo! Escucha mi oración.
ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sampai baho bhog ras naanak saaDh ravaal. ||1||
¡Oh Nanak! El polvo de los pies de santos es igual a todo tipo de placeres y a toda riqueza.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Babba)
ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa barahm jaanat tay barahmaa.
Un Brahman es aquél que conoce el misterio de Brahma.
ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisno tay gurmukh such Dharmaa.
El Vaishnava es aquél que a través de la compañía del gurú, asimila la religión de la pureza espiritual.
ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mitaavai.
Guerrero es aquél que vence su propia maldad.
ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikat nahee aavai.
Y así , encuentra que no hay ninguna otra fuerza en contra.
ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baaDhi-o aapan ha-o ha-o banDhaa.
El hombre está atrapado en las amarras de Maya por sí mismo.
ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos dayt aagah ka-o anDhaa.
Sin embargo, el ciego echa la culpa a otros.
ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
baat cheet sabh rahee si-aanap.
Hablar y la astucia no sirven de nada.
ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
jisahi janaavhu so jaanai naanak. ||39||
¡Ob Nanak! Solamente aquél, a quien Dios bendice con la sabiduría, conoce a Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
bhai bhanjan agh dookh naas maneh araaDh haray.
¡Oh ser vivo! Alaba a aquél señor en su mente, quien es el destructor del miedo y de todo tipo de pecados y de aflicciones.
ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
satsang jih rid basi-o naanak tay na bharamay. ||1||
¡Oh Nanak! Estando en la compañía de los santos, en cuyo corazón llega a habitar Dios, todas sus dudas son disipadas.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Bhabha)
ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
bhabhaa bharam mitaavhu apnaa.
Deshazte de tu duda.
ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
i-aa sansaar sagal hai supnaa.
Porque el mundo entero es solamente un sueño.
ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
bharmay sur nar dayvee dayvaa.
Aún Los ángeles son seducidos por la ilusión.
ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
bharmay siDh saaDhik barahmayvaa.
Los ascetas, los Siddhas e incluso Brahma también son desviados por Maya.
ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
bharam bharam maanukh dahkaa-ay.
Vagando y vagando, ellos fueron destruidos.
ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
dutar mahaa bikham ih maa-ay.
El mar de Maya es muy terrible y es difícil nadar a través de él.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
gurmukh bharam bhai moh mitaa-i-aa.
¡Oh Nanak! Aquél que ha desechado su duda, miedo y apego mundial en el santuario del gurú,
ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
naanak tayh param sukh paa-i-aa. ||40||
Logra el estado más elevado de éxtasis.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
maa-i-aa dolai baho biDhee man lapti-o tih sang.
La mente caprichosa del ser humano siempre se distrae mucho por Maya y está envuelta en Maya.
ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
maagan tay jih tum rakhahu so naanak naameh rang. ||1||
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Solamente aquél, a quien tú salvas de buscar a Maya, se sumerge en el amor de tu nombre.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Mama)
ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
mamaa maaganhaar i-aanaa.daynhaar day rahi-o sujaanaa.
¡Qué tonto es el buscador que pide! El dador siempre da y da.
ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so aykeh baar.
Él da todo lo necesario, todo a la vez.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah karahi pukaar.
¡Oh mente tonta! ¿Por qué lamentas y te pones a rogarle?
ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
ja-o maageh ta-o maageh bee-aa.
Siempre que pides algo, pides los bienes mundiales,
ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa tay kusal na kaahoo thee-aa.
Y esos bienes nunca han dado la alegría a nadie.
ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta aykeh maag.
Dice Nanak ¡Oh mente tonta! Si quieres pedir algo entonces pide el regalo del nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa tay pareh paraag. ||41||
A través del cual , serás salvado del mar terrible de la vida.