Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 257

Page 257

ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥ taraas mitai jam panth kee jaas basai man naa-o. Aquel , En cuyo corazón habita el nombre, el camino de la muerte no le espanta.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥ gat paavahi mat ho-ay pargaas mahlee paavahi thaa-o. Él logra la salvación y la luz ilumina su intelecto y logra un recinto en el ser del señor.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥ taahoo sang na Dhan chalai garih joban nah raaj. Ni la riqueza ni el hogar, ni la juventud ni el reino irán con uno al final.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥ satsang simrat rahhu ihai tuhaarai kaaj. ¡Oh Ser vivo! Canta las alabanzas de Dios en la sociedad de los santos, sólo él te ayudará en Parlok.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥ taataa kachhoo na ho-ee hai ja-o taap nivaarai aap. Cuando el señor mismo te salvará de tus pecados entonces no sufrirás más.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥ paratipaalai naanak hameh aapeh maa-ee baap. ||32|| ¡Oh Nanak! Dios mismo nos cuida y él mismo es nuestra madre y nuestro padre.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ ॥ thaakay baho bidh ghaaltay taripat na tarisna laath. El egocéntrico se ha cansado de hacer un sinnúmero de esfuerzo. Aun así, no está satisfecho y tampoco su sed de los deseos se sacia.
ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਨ ਸਾਥ ॥੧॥ sanch sanch saakat moo-ay naanak maa-i-aa na saath. ||1|| ¡Oh Nanak! Los egocéntricos mueren acumulando la riqueza pero nada de esto irá con ellos.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Thatha)
ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ ॥ thathaa thir ko-oo nahee kaa-ay pasaarahu paav. Nadie va a perdurar en este mundo entonces ¿Por qué sigues expandiendo tus posesiones?
ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ ॥ anik banch bal chhal karahu maa-i-aa ayk upaav. Engañas a los demás sólo por el dinero.
ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ ॥ thailee sanchahu saram karahu thaak parahu gaavaar. ¡Oh tonto! Trabajas duro para rellenar tu bolso con el dinero y luego te agotas.
ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ ॥ man kai kaam na aavee antay a-osar baar. Eso no te servirá de nada al final.
ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ ॥ thit paavhu gobid bhajahu santeh kee sikh layho. Cantando los himnos de Govinda y siguiendo las instrucciones de los santos encontrarás la estabilidad.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ ॥ pareet karahu sad ayk si-o i-aa saachaa asnayhu. Siempre ama al señor ,es tu verdadero amor.
ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ ॥ kaaran karan karaavano sabh biDh aikai haath. Dos es el hacedor de todo también hace que otros hagan. Todos los hilos están en sus manos.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ॥੩੩॥ jit jit laavhu tit tit lageh naanak jant anaath. ||33|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Un ser es imponente y no tienen ninguna opción porque así como tú le asignas una tarea, así uno la realiza.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ daasah ayk nihaari-aa sabh kachh dayvanhaar. Los sirvientes sólo ven al uno verdadero, quien es el dador de todo.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ॥੧॥ saas saas simrat raheh naanak daras aDhaar. ||1|| ¡Oh Nanak! Ellos piensan en Dios con cada respiración y su visión es el soporte de su vida.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Dadda)
ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ dadaa daataa ayk hai sabh ka-o dayvanhaar. Dios es el único dador que provee la comida y otros bienes a todos los seres vivos.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ dayNday tot na aavee agnat bharay bhandaar. Él siempre da y da a los demás y su tesoro nunca se acaba.
ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ ॥ dainhaar sad jeevanhaaraa. El dador siempre está vivo.
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ ॥ man moorakh ki-o taahi bisaaraa. ¡Oh mente tonta! ¿Por qué te has olvidado de aquel dador?
ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ ॥ dos nahee kaahoo ka-o meetaa. ¡Oh amiga mía! Nadie tiene la culpa en eso.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ maa-i-aa moh banDh parabh keetaa. Porque las amarras de Maya fueron creadas por Dios mismo.
ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ ॥ darad nivaareh jaa kay aapay. ¡Oh Nanak! Él mismo remueve el dolor de un Gurmukh,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੩੪॥ naanak tay tay gurmukh Dharaapay. ||34|| Y así se libera.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ ॥ Dhar jee-aray ik tayk too laahi bidaanee aas. ¡Oh mente mía! Solo apóyate en Dios y abandona la idea del soporte de cualquier otro.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ naanak naam Dhi-aa-ee-ai kaaraj aavai raas. ||1|| ¡Oh Nanak! Fijando la mente en el nombre de Dios todas las tareas son realizadas.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Dhadha)
ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ ॥ DhaDhaa Dhaavat ta-o mitai satsang ho-ay baas. Si logras habitar en la sociedad de los santos, tu mente no se distraerá más.
ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ Dhur tay kirpaa karahu aap ta-o ho-ay maneh pargaas. Si el señor mismo muestra su misericordia entonces la luz de la sabiduría brillará en la mente.
ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ ॥ Dhan saachaa tay-oo sach saahaa. El verdadero mercader es aquél que tiene la verdadera riqueza del nombre.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ ॥ har har poonjee naam bihaasaa. El nombre de Dios es el capital de su vida y él comercia con el nombre.
ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ ॥ Dheeraj jas sobhaa tih bani-aa. Paciente es aquél y recibe mucha gloria,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ ॥ har har naam sarvan jih suni-aa. Quien escucha el nombre de Dios con sus oídos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ gurmukh jih ghat rahay samaa-ee. ¡Oh Nanak! En cuyo interior habita el nombre de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ॥੩੫॥ naanak tih jan milee vadaa-ee. ||35|| Es renombrado en el mundo entero.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ naanak naam naam jap japi-aa antar baahar rang. ¡Oh Nanak! Aquél que recita el nombre de Dios estando imbuido en él por dentro y por fuera,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ gur poorai updaysi-aa narak naahi saaDhsang. ||1|| Recibe la instrucción del gurú perfecto y se encuentra en la sociedad de los santos, es salvado de la oscuridad del infierno.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Nanna)
ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ ॥ nannaa narak pareh tay naahee. No está sujeto al infierno aquél
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ ॥ jaa kai man tan naam basaahee. En cuya mente y en cuyo cuerpo habita el nombre de Dios.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ ॥ naam niDhaan gurmukh jo japtay. Los gurmukhs que cantan los himnos del tesoro del nombre,
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ ॥ bikh maa-i-aa meh naa o-ay khaptay. No son destruidos por el veneno de Maya.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ nannaakaar na hotaa taa kaho. Maya no puede obstaculizar el camino de la vida de aquellos,
ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ naam mantar gur deeno jaa kaho. A quienes el gurú ha bendecido con el mantra del nombre.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top