Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 252

Page 252

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ ray man bin har jah rachahu tah tah banDhan paahi. ¡Oh mente mía! Todo tipo de amor excepto el de Dios, te encadenará.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ jih biDh kathoo na chhootee-ai saakat tay-oo kamaahi. El egocéntrico hace todo , debido a lo cual, no se libera nunca.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ ha-o ha-o kartay karam rat taa ko bhaar afaar. Los involucrados en la Karma, se enorgullecen de las acciones buenas o malas y tienen que cargar el peso inaguantable de su ego.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ pareet nahee ja-o naam si-o ta-o ay-oo karam bikaar. Si no amas el nombre de Dios, cada acción tuya se convertirá en un pecado.
ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ baaDhay jam kee jayvree meethee maa-i-aa rang. Los que aman a Maya, están amarrados por la soga de la muerte.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ bharam kay mohay nah bujheh so parabh sadhoo sang. Ellos engañados por Maya no se percatan de la presencia de Dios.
ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ laykhai ganat na chhootee-ai kaachee bheet na suDh. Cuando viene la hora de entregar las cuentas de sus acciones, entonces no se liberan. Pues, la impureza no se limpia así.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥ jisahi bujhaa-ay naankaa tih gurmukh nirmal buDh. ||9|| ¡Oh Nanak! Aquél, a quien Dios mismo da la sabiduría, su intelecto se vuelve puro.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ tootay banDhan jaas kay ho-aa saaDhoo sang. Cuyas amarras de Maya son cortadas, encuentra la sociedad de los santos.
ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥ jo raatay rang ayk kai naanak goorhaa rang. ||1|| ¡Oh Nanak! El que está imbuido solamente en el amor por Dios, el color de su amor es tan profundo que no se destiñe nunca.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Rara)
ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ raaraa rangahu i-aa man apnaa. Tiñe tu mente con el color del amor de Dios.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ har har naam japahu jap rasnaa. Canta los himnos de Dios sin parar a través de tu lengua.
ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥ ray ray dargeh kahai na ko-oo. Nadie te faltará el respeto en la corte de Dios.
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥ aa-o baith aadar subh day-oo. Todos te darán la bienvenida en tu sitio exaltado.
ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥ u-aa mahlee paavahi too baasaa. Lograrás el recinto en la corte de Dios.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ janam maran nah ho-ay binaasaa. No hay ni nacimiento, ni muerte en la corte de Dios.
ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ mastak karam likhi-o Dhur jaa kai. ¡Oh Nanak! Aquél que lo tiene escrito así en su destino por las acciones buenas realizadas en la vida anterior,
ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥ har sampai naanak ghar taa kai. ||10|| La riqueza del nombre de Dios está en su corazón.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥ laalach jhooth bikaar moh bi-aapat moorhay anDh. ¡Oh Nanak! Los que se envuelven en la avaricia, la falsedad, el pecado y el apego mundial, son engañados siempre por ellos.
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥ laag paray durganDh si-o naanak maa-i-aa banDh. ||1|| Atrapados por la Maya , hacen las acciones malvadas.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Lala)
ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥ lalaa lapat bikhai ras raatay. Los hombres están envueltos en los vicios.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ ahaN-buDh maa-i-aa mad maatay. Están imbuidos en la droga del ego y Maya.
ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥ i-aa maa-i-aa meh janmeh marnaa. Atrapando en las garras de Maya, uno se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte y así nace y muere vez tras vez.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ ji-o ji-o hukam tivai ti-o karnaa. Sin embargo, nada está en las manos de un ser vivo, cualquiera que sea la voluntad de Dios, uno lo hace.
ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥ ko-oo oon na ko-oo pooraa. Nadie es ni perfecto ni imperfecto.
ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥ ko-oo sughar na ko-oo mooraa. Nadie es sabio ni tonto por su propia cuenta.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ jit jit laavhu tit tit lagnaa. Así como es la voluntad de Dios, así uno se conduce a sí mismo.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥ naanak thaakur sadaa alipanaa. ||11|| ¡Oh Nanak! Dios siempre permanece desapegado de Maya.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥ laal gupaal gobind parabh gahir gambheer athaah. Govinda es el querido de nosotros. Mi señor querido es omnisciente, misericordioso e insondable.
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥ doosar naahee avar ko naanak bayparvaah. ||1|| ¡Oh Nanak! No hay nadie que iguale a Dios. Él es libre de toda preocupación.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (Lala)
ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ lalaa taa kai lavai na ko-oo. Nadie se compara a él.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥ aykeh aap avar nah ho-oo. Él es solo uno y no habrá nadie como él.
ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥ hovanhaar hot sad aa-i-aa. Él está, estuvo y siempre estará.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥ u-aa kaa ant na kaahoo paa-i-aa. Nadie ha podido encontrar sus límites.
ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥ keet hasat meh poor samaanay. Él habita en el gusano y también en el elefante.
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥ pargat purakh sabh thaa-oo jaanay. El señor omnipresente está presente en todas partes.
ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥ jaa ka-o deeno har ras apnaa. ¡Oh Nanak! Aquél a quien el señor bendice con su néctar ambrosial,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥ naanak gurmukh har har tih japnaa. ||12|| Él canta los himnos de Dios a través de la gracia del gurú.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ aatam ras jih jaani-aa har rang sehjay maan. El que ha saboreado el néctar ambrosial de Dios, goza del amor de Dios espontáneamente.
ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ naanak Dhan Dhan Dhan jan aa-ay tay parvaan. ||1|| ¡Oh Nanak! Ellos son afortunados y su vida es aprobada por Dios.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ aa-i-aa safal taahoo ko ganee-ai. Fructífera es la vida de aquél en este mundo,
ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥ jaas rasan har har jas bhanee-ai. Cuya lengua canta las alabanzas de Dios.
ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ aa-ay baseh saaDhoo kai sangay. Él se asocia con la compañía de los santos en este mundo.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥ an-din naam Dhi-aavahi rangay. Y fija su mente en Dios amorosamente noche y día.
ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ aavat so jan naameh raataa. Fructífera es la vida de aquél, que ha estado imbuido en el nombre de Dios.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥ jaa ka-o da-i-aa ma-i-aa biDhaataa. Y quien tiene la gracia y misericordia de Dios.
ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥ aykeh aavan fir jon na aa-i-aa. Esa persona sólo nace por una vez y no se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte nunca más.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥ naanak har kai daras samaa-i-aa. ||13|| ¡Oh Nanak! Esa persona se sumerge en la visión de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ yaas japat man ho-ay anand binsai doojaa bhaa-o. ¡Oh Nanak! Alabando a quien la mente se regocija y desaparece la dualidad,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ dookh darad tarisnaa bujhai naanak naam samaa-o. ||1|| Y también se destruyen la tristeza, la pena y la sed mundial, sumérgete en su nombre.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top