Page 251
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
naam bihoonay naankaa hot jaat sabh Dhoor. ||1||
¡Oh Nanak! Sin el nombre, todos son reducidos al polvo.
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
DhaDhaa Dhoor puneet tayray janoo-aa.
Dhadha ¡Oh Dios! Bendito es el polvo de los pies de tus santos.
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
Dhan tay-oo jih ruch i-aa manoo-aa.
Aquellos que añoran este polvo , son afortunados.
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥
Dhan nahee baachheh surag na aachheh.
Ellos no buscan ni la riqueza ni los palacios del paraíso.
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥
at pari-a pareet saaDh raj raacheh.
Porque están imbuidos en el amor por el señor y en el polvo de los pies de los santos.
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥
DhanDhay kahaa bi-aapahi taahoo.
El apego mundial no les puede afectar,
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
jo ayk chhaad an kateh na jaahoo.
A aquellos que no dejan al uno verdadero para irse con el otro.
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai hee-ai dee-o parabh naam.
¡Oh Nanak! En cuyo corazón Dios mismo engarza sunombre,
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saaDh pooran bhagvaan. ||4||
Él es un santo perfecto de Dios.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok,
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhaykh ar nyi-aan Dhi-aan manhath mili-a-o na ko-ay.
Ni el atuendo religioso, ni la sabiduría, ni la contemplación, ni la obstinación de la mente pueden ayudar a uno a encontrar a Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kaho naanak kirpaa bha-ee bhagat nyi-aanee so-ay. ||1||
¡Oh Nanak! Aquél, sobre quien se posa la gracia de Dios , es el verdadero devoto y sabio.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
nyanyaa nyi-aan nahee mukh baata-o.
La sabiduría espiritual no es obtenida sólo por hablar.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saastar kar bhaata-o.
Tampoco es obtenida por las maneras que indican los Shastras.
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
nyi-aanee so-ay jaa kai darirh so-oo.
Sabio es sólo aquél , en cuyo corazón está el nombre de Dios.
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na ho-oo.
Escuchando y hablando uno llega a nada.
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
nyi-aanee rahat aagi-aa darirh jaa kai.
El que siempre está dispuesto a aceptar la voluntad de Dios ,es el verdadero conocedor de Dios.
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
usan seet samsar sabh taa kai.
Para él, el calor y el frío (dolor y placer) son lo mismo.
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
nyi-aanee tat gurmukh beechaaree.
¡Oh Nanak! El sabio es sólo aquél que canta los himnos de Dios en el santuario del gurú.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa ka-o kirpaa Dhaaree. ||5||
Y aquél que tiene su gracia.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aa-ay sarisat meh bin boojhay pas dhor.
Uno viene a este mundo pero sin conocer la realidad y el camino de la vida, lleva su vida como animal.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak gurmukh so bujhai jaa kai bhaag mathor. ||1||
¡Oh Nanak! Sólo aquél que lo tiene escrito así en su destino, conoce a Dios en el santuario del gurú.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh aykeh ka-o aa-i-aa.
Uno ha venido a este mundo para cantar las alabanzas de Dios.
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janmat mohi-o mohnee maa-i-aa.
Sin embargo, desde su nacimiento Maya lo ha hechizado.
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
garabh kunt meh uraDh tap kartay.
En el vientre de la madre, él practicaba la austeridad boca abajo.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
saas saas simrat parabh rahtay.
Ahí, veneraba a Dios con su cada respiración.
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
urajh paray jo chhod chhadaanaa.
Él se ha apegado a aquél (Maya) que él debería abandonar.
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
dayvanhaar maneh bisraanaa.
Él se olvida del dador de su corazón, Dios.
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
Dhaarahu kirpaa jisahi gusaa-ee.
¡Oh Nanak! A quién, Dios muestra su gracia,
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
it ut naanak tis bisrahu naahee. ||6||
Él no se olvida de Dios ni en este mundo ni en el siguiente.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
aavat hukam binaas hukam aagi-aa bhinn na ko-ay.
Uno nace por su voluntad, muere por su voluntad. Sin voluntad, no ocurre nada y nadie puede estar en contra de su voluntad.
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
aavan jaanaa tih mitai naanak jih man so-ay. ||1||
¡Oh Nanak! En cuyo corazón habita Dios, se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
ay-oo jee-a bahut garabh vaasay.
El alma transmigra a muchas especies.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
moh magan meeth jon faasay.
Estando imbuido en la Maya dulce, uno se atrapa en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
in maa-i-aa tarai gun bas keenay.
Maya tiene amarrados a todos a sus tres cualidades.
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
aapan moh ghatay ghat deenay.
Maya se ha apoderado de cada corazón a través de su encanto.
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ay saajan kachh kahhu upaa-i-aa.
¡Oh amigo! Dime una forma,
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
jaa tay tara-o bikham ih maa-i-aa.
A través de la cual, puedo nadar a través del océano venenoso del mundo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirpaa satsang milaa-ay.
¡Oh Nanak! Aquél, a quien Dios une a la asamblea de los santos por su gracia,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
naanak taa kai nikat na maa-ay. ||7||
Maya no le puede tocar.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
kirat kamaavan subh asubh keenay tin parabh aap.
Dios mismo habita en uno y hace las acciones buenas y malas a través de él.
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan ha-o ha-o karai naanak bin har kahaa kamaat. ||1||
Pero el tonto se enorgullece de esto y dice "fue yo quien lo hizo" ¡Oh Nanak! Sin embargo, sin Dios, nadie es capaz de hacer nada.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
aykeh aap karaavanhaaraa.
Sólo el señor hace que otros funcionen..
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap punn bisthaaraa.
Él mismo difunde el concepto de los vicios y virtudes entre la gente.
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
i-aa jug jit jit aapeh laa-i-o.
Así como es la voluntad de Dios, así uno hace en la vida.
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paa-i-o jo aap divaa-i-o.
Lo que sea que él dé a uno, uno lo recibe.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
u-aa kaa ant na jaanai ko-oo.
Nadie sabe los límites de Dios.
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai so-oo fun ho-oo.
Todo lo que él hace, eso ocurre en el mundo.
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aykeh tay saglaa bisthaaraa.
De él vino toda la expansión del mundo.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranhaaraa. ||8||
¡Oh Nanak! El señor mismo salva y emancipa a todos.
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahay banitaa binod kusam rang bikh sor.
Uno está imbuido en el amor a los placeres y a las mujeres. Sin embargo, todo esto es como el color del cártamo, que se apaga muy pronto.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih sarnee para-o binas jaa-ay mai mor. ||1||
¡Oh Nanak! Busco sólo el santuario de aquél señor, por cuya gracia , se alejan el ego y el apego.