Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 225

Page 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ doojai bhaa-ay dait sanghaaray. Dios destruyó a los demonios que estaban envueltos en el apego por la dualidad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ gurmukh saach bhagat nistaaray. ||8|| Dios salvó a los Gurmukhs por su devoción verdadera.
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ boodaa durjoDhan pat kho-ee. El rey Duryodhan, hundido en su ego, perdió su honor.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ raam na jaani-aa kartaa so-ee. Por su ego no recordó al señor omnipresente y el hacedor de todo.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ jan ka-o dookh pachai dukh ho-ee. ||9|| El que aflige al sirviente de Dios, es destruido con toda seguridad.
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ janmayjai gur sabad na jaani-aa. El rey Janamejaya no entendió la palabra de su gurú.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ ki-o sukh paavai bharam bhulaani-aa. ¿Cómo podrá encontrar la paz engañado por la ilusión?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ ik til bhoolay bahur pachhutaani-aa. ||10|| El que se olvida de Dios aunque sea por un instante, se arrepentirá después.
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ kans kays chaaNdoor na ko-ee. No había nadie que igualara al rey Kans y sus guerreros Keshi y Chandur.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ raam na cheeni-aa apnee pat kho-ee. Sin embargo , por el ego y sin conocer a Dios ellos perdieron su honor.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ bin jagdees na raakhai ko-ee. ||11|| Sin el señor , nadie puede salvar a los seres vivos.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ bin gur garab na mayti-aa jaa-ay. Sin el gurú, el ego no es destruido.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ gurmat Dharam Dheeraj har naa-ay. A través de la enseñanza del gurú, se logran la fe, el contentamiento y el nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ naanak naam milai gun gaa-ay. ||12||9|| ¡Oh Nanak! Cantando las alabanzas de Dios, se logra el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ cho-aa chandan ank charhaava-o. Aunque yo aplique el perfume de sándalo en mi cuerpo,
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ paat patambar pahir hadhaava-o. Y lleve ropa de seda.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ bin har naam kahaa sukh paava-o. ||1|| ¿Cómo encontraré la paz sin el nombre de Dios?
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ ki-aa pahira-o ki-aa odh dikhaava-o. ¿Cómo debería vestirme y cómo debería presentarme?
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin jagdees kahaa sukh paava-o. ||1|| rahaa-o. Sin el nombre del maestro del mundo,¿Cómo podría encontrar la paz?.
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ kaanee kundal gal motee-an kee maalaa. Aunque , yo lleve aretes en mis orejas y perlas en mi cuello.
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ laal nihaalee fool gulaalaa. Aunque, tenga un lecho con las rosas rojas esparcidas.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ bin jagdees kahaa sukh bhaalaa. ||2|| Aún así, no encontraré la dicha sin el creador del universo, Dios.
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ nain salonee sundar naaree. Aunque, yo tenga una esposa con los ojos bellos,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ khorh seegaar karai at pi-aaree. Aunque, ella se adore a sí misma con dieciséis tipos de adornos y se vea muy bella.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ bin jagdees bhajay nit khu-aaree. ||3|| Aun así, sin los himnos de Dios , sufriré el dolor.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ dar ghar mehlaa sayj sukhaalee. Aunque, uno viva en el palacio y se goce de los placeres de alcoba y
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ ahinis fool bichhaavai maalee. El jardinero llene su aposento de flores.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ bin har naam so dayh dukhaalee. ||4|| Aun así, sin recordar el nombre de Dios su cuerpo se llena de dolor.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ haivar gaivar nayjay vaajay. Aunque, yo tenga los caballos bellos, los elefantes, los estandartes,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ laskar nayb khavaasee paajay. los ejércitos, los sirvientes reales y otros tipos de fanfarria,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ bin jagdees jhoothay divaajay. ||5|| Todo esto sin el maestro del universo, son espectáculos vanos.
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ siDh kahaava-o riDh siDh bulaava-o. Aunque, yo sea conocido como un Siddha y haga los milagros sobrenaturales,
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ taaj kulah sir chhatar banaava-o. Aunque, me ponga una corona y tenga sirvientes que me mueven el abanico,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ bin jagdees kahaa sach paava-o. ||6|| Aún así, no encontraré la verdad sin los himnos del maestro del universo.
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ khaan malook kahaava-o raajaa. Aunque, yo sea conocido como un gran jefe o rey,
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ abay tabay koorhay hai paajaa. Y tenga el comando sobre cientos de esclavos, todo es una ceremonia falsa.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ bin gur sabad na savras kaajaa. ||7|| Sin la palabra del gurú, ninguna tarea es cumplida.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ha-umai mamtaa gur sabad visaaree. Me he deshecho de mi ego y apego a través de la palabra del gurú.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ gurmat jaani-aa ridai muraaree. He conocido a Dios en mi propio corazón a través de la instrucción del gurú.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ paranvat naanak saran tumaaree. ||8||10|| Dice Nanak, ¡Oh Dios! Estoy en tu santuario.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ sayvaa ayk na jaanas avray. ¡Oh hermano! El que sirve y adora al uno verdadero, no conoce a otro más que a Dios.
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ parpanch bi-aaDh ti-aagai kavray. Él se deshace de los placeres mundiales.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ bhaa-ay milai sach saachai sach ray. ||1|| A través del amor de Dios y la verdad , él se encuentra con Dios.
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ aisaa raam bhagat jan ho-ee. Es el devoto de Dios aquel,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har gun gaa-ay milai mal Dho-ee. ||1|| rahaa-o. Quien lava la mugre de su maldad y une a Dios cantando sus alabanzas.
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ooNDho kaval sagal sansaarai. La inmensa mayoría de personas tienen el loto de la mente invertido hacia abajo.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ durmat agan jagat parjaarai. El fuego del intelecto malvado quema a todos.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ so ubrai gur sabad beechaarai. ||2|| Sólo aquél que medita en la palabra del gurú es salvado.
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ bharing patang kunchar ar meenaa. El abejorro negro, la palomilla, el elefante, el pez y el venado,
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ mirag marai seh apunaa keenaa. Afronta las consecuencias de sus propias acciones y mueren.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ tarisnaa raach tat nahee beenaa. ||3|| Estando imbuidos en la sed mundial no conocen la realidad.
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ kaam chitai kaaman hitkaaree. Sin ver la Divinidad en ella, el amante de una mujer está ofuscado en la lujuria.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ kroDh binaasai sagal vikaaree. El enojo destruye a todos los malvados.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ pat mat khoveh naam visaaree. ||4|| Olvidándose el nombre de Dios, uno pierde su honor y conocimiento.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top