Page 225
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
doojai bhaa-ay dait sanghaaray.
Dios destruyó a los demonios que estaban envueltos en el apego por la dualidad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
gurmukh saach bhagat nistaaray. ||8||
Dios salvó a los Gurmukhs por su devoción verdadera.
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
boodaa durjoDhan pat kho-ee.
El rey Duryodhan, hundido en su ego, perdió su honor.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
raam na jaani-aa kartaa so-ee.
Por su ego no recordó al señor omnipresente y el hacedor de todo.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
jan ka-o dookh pachai dukh ho-ee. ||9||
El que aflige al sirviente de Dios, es destruido con toda seguridad.
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
janmayjai gur sabad na jaani-aa.
El rey Janamejaya no entendió la palabra de su gurú.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥
ki-o sukh paavai bharam bhulaani-aa.
¿Cómo podrá encontrar la paz engañado por la ilusión?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
ik til bhoolay bahur pachhutaani-aa. ||10||
El que se olvida de Dios aunque sea por un instante, se arrepentirá después.
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
kans kays chaaNdoor na ko-ee.
No había nadie que igualara al rey Kans y sus guerreros Keshi y Chandur.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
raam na cheeni-aa apnee pat kho-ee.
Sin embargo , por el ego y sin conocer a Dios ellos perdieron su honor.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
bin jagdees na raakhai ko-ee. ||11||
Sin el señor , nadie puede salvar a los seres vivos.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
bin gur garab na mayti-aa jaa-ay.
Sin el gurú, el ego no es destruido.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
gurmat Dharam Dheeraj har naa-ay.
A través de la enseñanza del gurú, se logran la fe, el contentamiento y el nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
naanak naam milai gun gaa-ay. ||12||9||
¡Oh Nanak! Cantando las alabanzas de Dios, se logra el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥
cho-aa chandan ank charhaava-o.
Aunque yo aplique el perfume de sándalo en mi cuerpo,
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥
paat patambar pahir hadhaava-o.
Y lleve ropa de seda.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
bin har naam kahaa sukh paava-o. ||1||
¿Cómo encontraré la paz sin el nombre de Dios?
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥
ki-aa pahira-o ki-aa odh dikhaava-o.
¿Cómo debería vestirme y cómo debería presentarme?
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin jagdees kahaa sukh paava-o. ||1|| rahaa-o.
Sin el nombre del maestro del mundo,¿Cómo podría encontrar la paz?.
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
kaanee kundal gal motee-an kee maalaa.
Aunque , yo lleve aretes en mis orejas y perlas en mi cuello.
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥
laal nihaalee fool gulaalaa.
Aunque, tenga un lecho con las rosas rojas esparcidas.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
bin jagdees kahaa sukh bhaalaa. ||2||
Aún así, no encontraré la dicha sin el creador del universo, Dios.
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
nain salonee sundar naaree.
Aunque, yo tenga una esposa con los ojos bellos,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
khorh seegaar karai at pi-aaree.
Aunque, ella se adore a sí misma con dieciséis tipos de adornos y se vea muy bella.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
bin jagdees bhajay nit khu-aaree. ||3||
Aun así, sin los himnos de Dios , sufriré el dolor.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥
dar ghar mehlaa sayj sukhaalee.
Aunque, uno viva en el palacio y se goce de los placeres de alcoba y
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
ahinis fool bichhaavai maalee.
El jardinero llene su aposento de flores.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
bin har naam so dayh dukhaalee. ||4||
Aun así, sin recordar el nombre de Dios su cuerpo se llena de dolor.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥
haivar gaivar nayjay vaajay.
Aunque, yo tenga los caballos bellos, los elefantes, los estandartes,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥
laskar nayb khavaasee paajay.
los ejércitos, los sirvientes reales y otros tipos de fanfarria,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
bin jagdees jhoothay divaajay. ||5||
Todo esto sin el maestro del universo, son espectáculos vanos.
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
siDh kahaava-o riDh siDh bulaava-o.
Aunque, yo sea conocido como un Siddha y haga los milagros sobrenaturales,
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
taaj kulah sir chhatar banaava-o.
Aunque, me ponga una corona y tenga sirvientes que me mueven el abanico,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
bin jagdees kahaa sach paava-o. ||6||
Aún así, no encontraré la verdad sin los himnos del maestro del universo.
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
khaan malook kahaava-o raajaa.
Aunque, yo sea conocido como un gran jefe o rey,
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
abay tabay koorhay hai paajaa.
Y tenga el comando sobre cientos de esclavos, todo es una ceremonia falsa.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
bin gur sabad na savras kaajaa. ||7||
Sin la palabra del gurú, ninguna tarea es cumplida.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
ha-umai mamtaa gur sabad visaaree.
Me he deshecho de mi ego y apego a través de la palabra del gurú.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
gurmat jaani-aa ridai muraaree.
He conocido a Dios en mi propio corazón a través de la instrucción del gurú.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
paranvat naanak saran tumaaree. ||8||10||
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Estoy en tu santuario.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
sayvaa ayk na jaanas avray.
¡Oh hermano! El que sirve y adora al uno verdadero, no conoce a otro más que a Dios.
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
parpanch bi-aaDh ti-aagai kavray.
Él se deshace de los placeres mundiales.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
bhaa-ay milai sach saachai sach ray. ||1||
A través del amor de Dios y la verdad , él se encuentra con Dios.
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
aisaa raam bhagat jan ho-ee.
Es el devoto de Dios aquel,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gun gaa-ay milai mal Dho-ee. ||1|| rahaa-o.
Quien lava la mugre de su maldad y une a Dios cantando sus alabanzas.
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
ooNDho kaval sagal sansaarai.
La inmensa mayoría de personas tienen el loto de la mente invertido hacia abajo.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
durmat agan jagat parjaarai.
El fuego del intelecto malvado quema a todos.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
so ubrai gur sabad beechaarai. ||2||
Sólo aquél que medita en la palabra del gurú es salvado.
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥
bharing patang kunchar ar meenaa.
El abejorro negro, la palomilla, el elefante, el pez y el venado,
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥
mirag marai seh apunaa keenaa.
Afronta las consecuencias de sus propias acciones y mueren.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
tarisnaa raach tat nahee beenaa. ||3||
Estando imbuidos en la sed mundial no conocen la realidad.
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
kaam chitai kaaman hitkaaree.
Sin ver la Divinidad en ella, el amante de una mujer está ofuscado en la lujuria.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
kroDh binaasai sagal vikaaree.
El enojo destruye a todos los malvados.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
pat mat khoveh naam visaaree. ||4||
Olvidándose el nombre de Dios, uno pierde su honor y conocimiento.