Page 224
ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
nar nihkayval nirbha-o naa-o.
El ser vivo se vuelve puro y valiente recordando el nombre del señor valiente.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anaathah naath karay bal jaa-o.
Dios ampara a los desamparados. Ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
punrap janam naahee gun gaa-o. ||5||
El que canta sus alabanzas no volverá a nacer en este mundo.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar ayko jaanai.
El que ve a Dios por dentro y por fuera,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kai sabday aap pachhaanai.
Y que conoce a sí mismo a través de la la palabra del gurú.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
saachai sabad dar neesaanai. ||6||
Recibe el estandarte del nombre verdadero en la corte de Dios.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
sabad marai tis nij ghar vaasaa.
Aquél que ofrece su ser en sacrificio a la palabra, habita siempre en su propio ser.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
aavai na jaavai chookai aasaa.
Su sed es saciada y no está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
gur kai sabad kamal pargaasaa. ||7||
A través de la palabra del gurú, su corazón florece como un loto.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
jo deesai so aas niraasaa.
Todo lo que aparece, está determinado por la esperanza, la desesperanza,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
kaam karoDh bikh bhookh pi-aasaa.
La lujuria, el enojo y el apego de Maya.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
naanak birlay mileh udaasaa. ||8||7||
¡Oh Nanak! Solamente un renunciante excepcional se encuentra con Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
aiso daas milai sukh ho-ee.
Encontrando a aquél sirviente uno encuentra la dicha y,
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥
dukh visrai paavai sach so-ee. ||1||
Que ha encontrado al señor verdadero, todas las aflicciones se acaban.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
darsan daykh bha-ee mat pooree.
Mi intelecto se volvió perfecto teniendo su visión.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
athsath majan charnah Dhooree. ||1|| rahaa-o.
El polvo de los pies aporta el beneficio de haberse bañado en todas las aguas santas.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
naytar santokhay ayk liv taaraa.
Mis ojos se han satisfecho al entonar en Dios.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
jihvaa soochee har ras saaraa. ||2||
Mi lengua se volvió pura a través del néctar ambrosial del señor
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥
sach karnee abh antar sayvaa.
Verdaderas son mis acciones y en mi corazón está el servicio de Dios.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥
man tariptaasi-aa alakh abhayvaa. ||3||
Mi mente se ha satisfecho por el señor incognoscible e inefable.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
jah jah daykh-a-u tah tah saachaa.
A donde sea que yo vea, tengo la visión del señor verdadero.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
bin boojhay jhagrat jag kaachaa. ||4||
El mundo falso lucha sin conocer a Dios.
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
gur samjhaavai sojhee ho-ee.
Cuando el gurú da la instrucción, uno encuentra el entendimiento.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee. ||5||
Excepcional es aquél Gurmukh que conoce a Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥
kar kirpaa raakho rakhvaalay.
¡Oh sostenedor! Por favor protégeme.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
bin boojhay pasoo bha-ay baytaalay. ||6||
Sin el conocimiento de Dios, las personas se están volviendo animales y fantasmas.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥
gur kahi-aa avar nahee doojaa.
El gurú ha afirmado que no hay ningún otro como Dios.
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥
kis kaho daykh kara-o an poojaa. ||7||
¿A quién más podría yo ver y alabar?
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥
sant hayt parabh taribhavan Dhaaray.
Dios ha establecido los tres mundos para los santos.
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
aatam cheenai so tat beechaaray. ||8||
El que se conoce a sí mismo, conoce la realidad.
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥
saach ridai sach paraym nivaas.
Aquél, en cuyo corazón habita la verdad, el amor de Dios habita en su corazón.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥
paranvat naanak ham taa kay daas. ||9||8||
Dice Nanak, yo también soy su esclavo.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauri , Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
barahmai garab kee-aa nahee jaani-aa.
Cuando El Brahma se enorgulleció de haber nacido del vientre del loto, no conoció la gloria de Dios.
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
bayd kee bipat parhee pachhutaani-aa.
Y cuando la pena de la pérdida de las cuatro vedas lo abrumó a Brahma, él se arrepintió.
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
jah parabh simray tahee man maani-aa. ||1||
Cuando recordó a Dios, se dio cuenta de la grandeza de Dios.
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥
aisaa garab buraa sansaarai.
Tal es el afecto horrible de ego en el mundo.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis gur milai tis garab nivaarai. ||1|| rahaa-o.
El que encuentra al gurú, él destruye su ego.
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
bal raajaa maa-i-aa ahaNkaaree.
El rey de Bali estaba orgulloso de su riqueza.
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
jagan karai baho bhaar afaaree.
Y realizó muchos rituales sagrados y se volvió egocéntrico.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
bin gur poochhay jaa-ay pa-i-aaree. ||2||
Sin preguntar a su gurú shukracharya, él dio caridad a Avatar de Vishnu (Vamana). Y en consecuencia, tuvo que ir al inframundo.
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
hareechand daan karai jas layvai.
El rey Harishchandra dio mucha caridad y obtuvo mucha gloria.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥
bin gur ant na paa-ay abhayvai.
Sin embargo, sin el gurú no pudo encontrar el límite de Dios.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥
aap bhulaa-ay aapay mat dayvai. ||3||
Dios mismo desvía a uno y él mismo da sabiduría a uno.
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥
durmat harnaakhas duraachaaree.
Hiranyakashipu (un rey) de mente malvada hacía barbaridades.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
parabh naaraa-in garab par-haaree.
Narayana (Dios) es el destructor del ego de los egoístas.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
parahlaad uDhaaray kirpaa Dhaaree. ||4||
Así, por su gracia Dios adaptando la apariencia de Narasimha, salvó a su devoto Prahlada.
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥
bhoolo raavan mugaDh achayt.
Ravana, el tonto e inconsciente se olvidó de Dios.
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥
lootee lankaa sees samayt.
Invadieron su reino de oro y él perdió su vida.
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
garab ga-i-aa bin satgur hayt. ||5||
Sin buscar el santuario de Dios, Ravan murió por su ego.
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥
sahasbaahu maDh keet mahikhaasaa.
Sahastrabahu que tenía mil brazos fue matado por Parshuram, Madhu y Katab fueron destruidos por Vishnu y Mahishasur fue destruido por Durga.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥
harnaakhas lay nakhahu biDhaasaa.
También Hiranyakashipu fue destruido por las uñas de Narasimha.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
dait sanghaaray bin bhagat abhi-aasaa. ||6||
Estos demonios perdieron sus vidas sin la devoción de Dios.
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jaraasanDh kaalajmun sanghaaray.
Los malvados, Jarasandha y Kalyamun fueron derrotados por Dios.
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥
rakatbeej kaalunaym bidaaray.
Rakatbij y Kalem fueron derrotados por Durga y Vishnu.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
dait sanghaar sant nistaaray. ||7||
Matando a estos seres malignos el señor Krishna salvó a los santos.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
aapay satgur sabad beechaaray.
Dios mismo, en la forma del gurú adora su propio nombre.