Page 218
ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥
ko-ee je moorakh lobhee-aa mool na sunee kahi-aa. ||2||
Pero el tonto y el avaro no escucha estas señales para nada
ਇਕਸੁ ਦੁਹੁ ਚਹੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਸਭ ਇਕਤੁ ਸਾਦਿ ਮੁਠੀ ॥
ikas duhu chahu ki-aa ganee sabh ikat saad muthee.
¡Oh hermano! ¿Qué te digo sobre unos? Porque no son unos pocos, sino el mundo entero es engañado por los placeres mundiales.
ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥
ik aDh naa-ay rasee-arhaa kaa virlee jaa-ay vuthee. ||3||
Excepcional es aquél que ama el nombre de Dios y excepcional es el lugar que está en flor.
ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
bhagat sachay dar sohday anad karahi din raat.
Los devotos de Dios se ven bellos en su corte. Noche y día permanecen en éxtasis.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥
rang ratay parmaysrai jan naanak tin bal jaat. ||4||1||169||
¡Oh Nanak! El que está imbuido en el amor por Dios, ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥
ga-orhee mehlaa 5 maaNjh.
Raag Gauri Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji , El quinto canal divino.
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥
dukh bhanjan tayraa naam jee dukh bhanjan tayraa naam.
¡Oh Dios! Tu nombre es el destructor de la pena.
ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aath pahar aaraaDhee-ai pooran satgur gi-aan. ||1|| rahaa-o.
Debemos adorar el nombre de Dios todo el tiempo, esto es la sabiduría del gurú perfecto que puede unirnos a Dios.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥
jit ghat vasai paarbarahm so-ee suhaavaa thaa-o.
Ahí donde habita el señor supremo, es un lugar bello.
ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
jam kankar nayrh na aavee rasnaa har gun gaa-o. ||1||
Aquél que canta las alabanzas de Dios con su lengua, el Yamraj no se le acerca.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥
sayvaa surat na jaanee-aa naa jaapai aaraaDh.
No he conocido el valor de estar despierto en el servicio de Dios y ni me interesaba meditar en él.
ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥
ot tayree jagjeevanaa mayray thaakur agam agaaDh. ||2||
¡Oh vida de la vida! ¡Oh mi insondable e incognoscible señor!. Ahora , sólo tú eres mi soporte.
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥
bha-ay kirpaal gusaa-ee-aa nathay sog santaap.
Con quien , el señor misericordioso ha sido compasivo, todas las aflicciones y penas se disipan.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥
tatee vaa-o na lag-ee satgur rakhay aap. ||3||
Aquél, a quien el gurú verdadero protege, no le toca ningún dolor.
ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥
gur naaraa-in da-yu gur gur sachaa sirjanhaar.
El gurú es el señor, Dios, él es el misericordioso y el hacedor verdadero.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥
gur tuthai sabh kichh paa-i-aa jan naanak sad balihaar. ||4||2||170||
Cuando el gurú está complacido, uno recibe todo lo que quiere. !Oh Nanak! Siempre ofrezco mi mente y cuerpo en sacrificio a él.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee maajh mehlaa 5.
Raag Gauri Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har raam raam raam raamaa. jap pooran ho-ay kaamaa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh curioso! Recitando el nombre de Dios. sin parar, todas las tareas son realizadas.
ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥
raam gobind japaydi-aa ho-aa mukh pavitar.
Recitando su nombre, la boca se vuelve pura.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥
har jas sunee-ai jis tay so-ee bhaa-ee mitar. ||1||
Aquél, quien me canta las alabanzas de Dios , es mi amigo y mi hermano.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥
sabh padaarath sabh falaa sarab gunaa jis maahi.
Aquel Govinda que tiene todos los bienes, los frutos y las virtudes en sus manos,
ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
ki-o gobind manhu visaaree-ai jis simrat dukh jaahi. ||2||
¿Por qué echamos a Govinda de nuestro corazón? Pues, recordando su nombre todas las aflicciones se disipan.
ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥
jis larh lagi-ai jeevee-ai bhavjal pa-ee-ai paar.
¡Oh curioso! Debemos recordar a aquel señor en cuya compañía vivimos y nadamos a través del océano terrible de la vida.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥
mil saaDhoo sang uDhaar ho-ay mukh oojal darbaar. ||3||
Uno es emancipado en compañía de los santos y su cara resplandece en la corte de Dios.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
jeevan roop gopaal jas sant janaa kee raas.
La gloria del cuidador del universo es quintaesencia de la vida y la riqueza de los santos.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥
naanak ubray naam jap dar sachai saabaas. ||4||3||171||
¡Oh Nanak! Los santos son salvados cantando los himnos del nombre de Dios y reciben mucha gloria en la corte de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee maajh mehlaa 5.
Raag Gauri Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
meethay har gun gaa-o jindoo tooN meethay har gun gaa-o.
¡Oh vida mía! Canta las virtudes dulces de Dios y canta sólo sus alabanzas.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachay saytee rati-aa mili-aa nithaavay thaa-o. ||1|| rahaa-o.
Estando imbuido en el señor verdadero, incluso los desamparados logran el amparo.
ਹੋਰਿ ਸਾਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
hor saad sabh fiki-aa tan man fikaa ho-ay.
Todos los demás sabores son insípidos y la mente y el cuerpo se vuelven impuros.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਜੋ ਕਰੇ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
vin parmaysar jo karay fit so jeevan so-ay. ||1||
Maldita es la vida de aquél que se envuelve en otras tareas y no recuerda el nombre de Dios.
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿ ਕੈ ਸਾਧ ਕਾ ਤਰਣਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
anchal geh kai saaDh kaa tarnaa ih sansaar.
¡Oh mi vida! Aferrarse a la túnica de los santos, uno nada a través del océano terrible de la vida.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥
paarbarahm aaraaDhee-ai uDhrai sabh parvaar. ||2||
Debemos adorar a Dios porque la familia que adora a Dios, es salvada del océano terrible de la vida.
ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥
saajan banDh sumitar so har naam hirdai day-ay.
Es mi señor, amigo y mi querido, quien atesora el nombre de Dios en su corazón.
ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥੩॥
a-ugan sabh mitaa-ay kai par-upkaar karay-i. ||3||
Él me purifica de mis errores y me bendice mucho.
ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥
maal khajaanaa thayhu ghar har kay charan niDhaan.
El tesoro de todas las cosas está en los pies de Dios, es la riqueza, el tesoro y el verdadero recinto de uno.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥
naanak jaachak dar tayrai parabh tuDhno mangai daan. ||4||4||172||
¡Oh Dios! Nanak está en tu puerta y te pide a tí como un regalo.