Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 212

Page 212

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥ jaa ka-o bisrai raam naam taahoo ka-o peer. Aquél que se olvida del nombre de Dios, le rodean las penas y los sufrimientos.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDhsangat mil har raveh say gunee gaheer. ||1|| rahaa-o. Los que reflexionan en Dios en la asamblea de los santos, se vuelven virtuosos.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥ jaa ka-o gurmukh ridai buDh. En cuyo corazón está la sabiduría espiritual por la gracia del gurú,
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥ taa kai kar tal nav niDh siDh. ||1|| Están los nueve tesoros y todas las maravillas en sus manos.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥ jo jaaneh har parabh Dhanee. Aquél que conoce al señor virtuoso,
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥ kichh naahee taa kai kamee. ||2|| No está privado de nada y tiene acceso a todo en su casa.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ karnaihaar pachhaani-aa. Aquél que conoce al creador del universo,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥ sarab sookh rang maani-aa. ||3|| Logra la dicha eterna y el éxtasis.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥ har Dhan jaa kai garihi vasai. kaho nanak tin sang dukh nasai. ||4||9||147|| ¡Oh Nanak! En cuyo corazón habita la riqueza del nombre de Dios, Estando en su compañía, las aflicciones se acaban.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥ garab bado mool itno. ¡Oh Dios! Grandioso es tu ego pero en realidad eres muy insignificante y no tiene ningún valor
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rahan nahee gahu kitno. ||1|| rahaa-o. Tu estancia es temporal en este mundo y no importa cuánto más te aferres a Maya.
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ baybarjat bayd santnaa u-aahoo si-o ray hitno. Todo lo que (Maya) los Santos y los Vedas prohíben , esto te atrae más.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥ haar joo-aar joo-aa biDhay indree vas lai jitno. ||1|| Así como un jugador perdido en el juego del azar permanece apegado a este juego, los órganos sensoriales te han conquistado y te mantienen bajo su control.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥ haran bharan sampoornaa charan kamal rang ritno. ¡Oh ser vivo! Estás imbuido en los pies bellos del destructor y del creador del mundo.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥ naanak uDhray saaDhsang kirpaa niDh mai ditno. ||2||10||148|| ¡Oh Nanak! El señor misericordioso me ha puesto en la compañía de los santos, a través de la cual he logrado nadar a través del océano terrible de la vida.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥ mohi daasro thaakur ko. Soy un esclavo de mi maestro.
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhaan parabh kaa khaanaa. ||1|| rahaa-o. Todo lo que el señor me da, me alimento de ello.
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ aiso hai ray khasam hamara. ¡Oh señor! Tal es nuestro maestro,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ khin meh saaj savaaranhaaraa. ||1|| Que puede crear y embellecer el universo en un instante.
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥ kaam karee jay thaakur bhaavaa. Hago lo que complace a mi señor.
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥ geet charit parabh kay gun gaavaa. ||2|| Canto las alabanzas y los hechos maravillosos de mi señor.
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥ saran pari-o thaakur vajeeraa. He recurrido al santuario del ministro de Dios (el gurú).
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ tinaa daykh mayraa man Dheeraa. ||3|| Mi corazón fue bendecido al ver a él.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥ ayk tayk ayko aaDhaaraa. ¡Oh Nanak! Buscando el refugio del misterio de Dios, me apoyo en Dios y él es mi soporte.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥ jan naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149|| Y me dedico al servicio (cantar las alabanzas) de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥ hai ko-ee aisaa ha-umai torai. ¡Oh señor! ¿Existe alguien que destroce su ego?
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ is meethee tay ih man horai. ||1|| rahaa-o. ¿Y que aleje su mente de la Maya dulce?
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥ agi-aanee maanukh bha-i-aa jo naahee so lorai. El ignorante ha perdido su intelecto, él busca lo que no existe.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥ rain anDhaaree kaaree-aa kavan jugat jit bhorai. ||1|| En el corazón de uno es de noche oscura de Maya. ¿Cómo podría ver él la luz del amanecer de sabiduría?
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥ bharmato bharmato haari-aa anik biDhee kar torai. Buscando diferentes maneras y andando aquí y allá me he cansado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥ kaho naanak kirpaa bha-ee saaDhsangat niDh morai. ||2||12||150|| ¡Oh Nanak! Dios me ha mostrado su gracia y yo he encontrado el tesoro de la Saad Sangat.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chintaaman karunaa ma-ay. ||1|| rahaa-o. ¡Oh señor gracioso! Eres la joya de fábula que cumple todos los deseos de la mente.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ deen da-i-aalaa paarbarahm. ¡Oh señor supremo! Eres aquél señor misericordioso,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥ jaa kai simran sukh bha-ay. ||1|| Recordando a quien la dicha es obtenida.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥ akaal purakh agaaDh boDh. ¡Oh señor eterno! Tu ser está más allá de toda comprensión.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥ sunat jaso kot agh kha-ay. ||2|| Escuchando tus alabanzas, millones de pecados son disipados.
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥ kirpaa niDh parabh ma-i-aa Dhaar. Dice Nanak ¡Oh señor gracioso! Sé compasivo conmigo para que
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥ naanak har har naam la-ay. ||3||13||151|| Yo recuerde el nombre de Dios sin parar.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee poorbee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥ mayray man saran parabhoo sukh paa-ay. ¡Oh mente mía! Solamente aquél que busca el santuario de Dios, recibe la dicha.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa din bisrai paraan sukh-daata so din jaat ajaa-ay. ||1|| rahaa-o. El día en el que uno se olvida de Dios, el dador de dicha, es en vano.
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥ ayk rain kay paahun tum aa-ay baho jug aas baDhaa-ay. ¡Oh ser vivo! Viniste aquí para pasar una noche, y ahora esperas quedarte épocas enteras.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥ garih mandar sampai jo deesai ji-o tarvar kee chhaa-ay. ||1|| El hogar, el templo y la riqueza todo lo que aparece es como la sombra pasajera del árbol.
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥ tan mayraa sampai sabh mayree baag milakh sabh jaa-ay. Uno dice que mío es el cuerpo, mía es la riqueza , todos los jardines y las propiedades son míos. Sin embargo, al final todo fenecerá.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥ dayvanhaaraa bisri-o thaakur khin meh hot paraa-ay. ||2|| ¡Oh hombre! Te has olvidado del dador, el maestro del universo. En un instante , todo se esfumará.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top