Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 198

Page 198

ਰੂਪਵੰਤੁ ਸੋ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ roopvant so chatur si-aanaa. Bello, astuto y sabio es solamente aquél,
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਮਾਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੨॥ jin jan maani-aa parabh kaa bhaanaa. ||2|| Que fluye en la voluntad de Dios.
ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jag meh aa-i-aa so parvaan. Bendita y fructífera es la vida de aquél,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅਪਣਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣੁ ॥੩॥ ghat ghat apnaa su-aamee jaan. ||3|| Que conoce al señor omnipresente.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਭਾਗ ॥ kaho naanak jaa kay pooran bhaag. ¡Oh Nanak! Aquél que tiene el destino perfecto,
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੯੦॥੧੫੯॥ har charnee taa kaa man laag. ||4||90||159|| Su mente habita en los pies de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree , Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਿਉ ਸਾਕਤ ਨਹੀ ਸੰਗੁ ॥ har kay daas si-o saakat nahee sang. Los devotos de Dios no acompañan a los que no alaban a Dios.
ਓਹੁ ਬਿਖਈ ਓਸੁ ਰਾਮ ਕੋ ਰੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ oh bikh-ee os raam ko rang. ||1|| rahaa-o. Porque ellos se involucran en el ateísmo y los devotos en el amor por Dios.
ਮਨ ਅਸਵਾਰ ਜੈਸੇ ਤੁਰੀ ਸੀਗਾਰੀ ॥ man asvaar jaisay turee seegaaree. Su reunión es como la reunión de jinete tonto con un caballo bello.
ਜਿਉ ਕਾਪੁਰਖੁ ਪੁਚਾਰੈ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ji-o kaapurakh puchaarai naaree. ||1|| Así como unos eunucos imaginándose las relaciones con una mujer,
ਬੈਲ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰਾ ਪਾਇ ਦੁਹਾਵੈ ॥ bail ka-o naytaraa paa-ay duhaavai. La reunión de un ateo y un devoto es como ordeñar un buey.
ਗਊ ਚਰਿ ਸਿੰਘ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥੨॥ ga-oo char singh paachhai paavai. ||2|| Como uno montado en una vaca sigue a un tigre.
ਗਾਡਰ ਲੇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜੀ ॥ gaadar lay kaamDhayn kar poojee. Como uno alaba a un chivo, como si fuera la vaca lechera (Kamdhenu)de los dioses.
ਸਉਦੇ ਕਉ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪੂੰਜੀ ॥੩॥ sa-uday ka-o Dhaavai bin poonjee. ||3|| Como uno va de compras sin ningún dinero.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਚੀਤ ॥ naanak raam naam jap cheet. ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios en el recinto de tu mente.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤ ॥੪॥੯੧॥੧੬੦॥ simar su-aamee har saa meet. ||4||91||160|| Adora al señor, a tu verdadero amigo.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree , Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਾ ਮਤਿ ਨਿਰਮਲ ਕਹੀਅਤ ਧੀਰ ॥ saa mat nirmal kahee-at Dheer. ¡Oh hermano! Bendito e inmaculado es aquél intelecto,
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵਤ ਬੀਰ ॥੧॥ raam rasaa-in peevat beer. ||1|| Que bebe el néctar ambrosial del nombre de Dios.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਕਰਿ ਓਟ ॥ har kay charan hirdai kar ot. Apoya tu corazón en los pies de Dios.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਹੋਵਤ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam maran tay hovat chhot. ||1|| rahaa-o. Así serás liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਸੋ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਤੁ ਉਪਜੈ ਨ ਪਾਪੁ ॥ so tan nirmal jit upjai na paap. Inmaculado es el cuerpo, en el que no hay ningún pecado.
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਨਿਰਮਲ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ raam rang nirmal partaap. ||2|| Al estar imbuido en el amor por Dios, uno es glorificado.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਤ ਬਿਕਾਰ ॥ saaDhsang mit jaat bikaar. Estando en compañía de los santos, los pecados son aniquilados.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਏਹੋ ਉਪਕਾਰ ॥੩॥ sabh tay ooch ayho upkaar. ||3|| Esta es la más elevada bendición de la sociedad de los santos.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਰਾਤੇ ਗੋਪਾਲ ॥ paraym bhagat raatay gopaal. Aquéllos que están imbuidos en el amor y en la devoción de Dios.
ਨਾਨਕ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥੯੨॥੧੬੧॥ naanak jaachai saaDh ravaal. ||4||92||161|| Nanak pide el polvo de los pies de aquellos santos.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ॥ aisee pareet govind si-o laagee. Tal es mi amor por Govinda que,
ਮੇਲਿ ਲਏ ਪੂਰਨ ਵਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayl la-ay pooran vadbhaagee. ||1|| rahaa-o. Él me ha unido a su ser y me he vuelto muy afortunado.
ਭਰਤਾ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਨਾਰੀ ॥ bhartaa paykh bigsai ji-o naaree. Así como la esposa se pone feliz al ver a su esposo,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥ ti-o har jan jeevai naam chitaaree. ||1|| Los sirvientes de Dios también se ponen felices al recitar el nombre de Dios.
ਪੂਤ ਪੇਖਿ ਜਿਉ ਜੀਵਤ ਮਾਤਾ ॥ poot paykh ji-o jeevat maataa. Así como la vida pulsa en las venas de una madre al ver a su hijo,
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ॥੨॥ ot pot jan har si-o raataa. ||2|| El devoto de Dios también siente así estando imbuido en él.
ਲੋਭੀ ਅਨਦੁ ਕਰੈ ਪੇਖਿ ਧਨਾ ॥ lobhee anad karai paykh Dhanaa. Así como un avaro se pone feliz al ver la riqueza,
ਜਨ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਨਾ ॥੩॥ jan charan kamal si-o laago manaa. ||3|| Los devotos de Dios también atesoran los pies de Dios en su corazón.
ਬਿਸਰੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਦਾਤਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥੪॥੯੩॥੧੬੨॥ bisar nahee ik til daataar. naanak kay parabh paraan aDhaar. ||4||93||162|| ¡Oh dador mío! Que yo no te olvide ni siquiera por un instante. Dios es el soporte de la vida de Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਜੋ ਜਨ ਗੀਧੇ ॥ raam rasaa-in jo jan geeDhay. Aquellos devotos que están imbuidos en el nombre ambrosial de Dios,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਬੀਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ charan kamal paraym bhagtee beeDhay. ||1|| rahaa-o. Están absortos en la devoción amorosa de los pies del loto de Dios.
ਆਨ ਰਸਾ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ aan rasaa deeseh sabh chhaar. A estos devotos Otros sabores les parecen insípidos y vanos como el polvo.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਿਹਫਲ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ naam binaa nihfal sansaar. ||1|| Sin el nombre de Dios, nacer en este mundo es en vano.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢੇ ਆਪਿ ॥ anDh koop tay kaadhay aap. Dios mismo saca a uno del pozo de la oscuridad de la ignorancia.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਚਰਜ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥ gun govind achraj partaap. ||2|| Así es la maravilla de su gloria.
ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ van tarin taribhavan pooran gopaal. Gopal está presente en los bosques, en la vegetación y en los tres mundos.
ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ॥੩॥ barahm pasaar jee-a sang da-i-aal. ||3|| Solamente Dios prevalece en el universo entero y el señor benévolo está siempre con todos los seres vivos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾ ਕਥਨੀ ਸਾਰੁ ॥ kaho naanak saa kathnee saar. ¡Oh Nanak! Sólo aquella palabra es sublime,
ਮਾਨਿ ਲੇਤੁ ਜਿਸੁ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੪॥੯੪॥੧੬੩॥ maan layt jis sirjanhaar. ||4||94||163|| Que es aprobada por el hacedor del universo , Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev, ji, El quinto canal divino.
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਵਣੁ ਰਾਮ ਸਰਿ ਕੀਜੈ ॥ nitparat naavan raam sar keejai. Báñate en el lago de Dios a diario.
ਝੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jhol mahaa ras har amrit peejai. ||1|| rahaa-o. Prueba el néctar ambrosial del nombre de Dios amorosamente.
ਨਿਰਮਲ ਉਦਕੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਨਾਮ ॥ nirmal udak govind kaa naam. Inmaculada es el agua del nombre de Dios.
ਮਜਨੁ ਕਰਤ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ majan karat pooran sabh kaam. ||1|| Bañándose en ella, todos los deseos de la mente son cumplidos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top