Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 195

Page 195

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ ¡Oh madre! Aquél señor que nos da la ropa para poner y la comida para comer,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥ No debemos tener pereza para recordar a este señor.
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥ Aquella esposa (alma) que se olvida de su esposo (Dios) y se envuelve en otros asuntos,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ella desperdicia su vida preciosa como una joya a cambio de la simple concha.
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥ Abandonando a Dios, ella se apega a otros deseos.
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥ ¿Quién es el que ha obtenido la gloria adorando a su esclavo Maya en vez de Dios?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥ El hombre goza de los sabores deliciosos,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥ Pero este perro no conoce a aquél que le ha dado estos sabores.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ Dice Nanak, ¡Oh Dios! El hombre es desagradecido.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥ ¡Oh conocedor de lo más íntimo! Perdónanos.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥ ¡Oh hermano mío! Fija tu mente en los pies de Dios.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥ Porque la meditación de los pies del señor te dará los méritos de todos los lugares santos.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ Recuerda a Dios todos los días.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Porque recordando el nombre de Dios, la mugre de maldad de millones de encarnaciones es lavada.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥ Aquél que atesora el evangelio de Dios en su corazón,
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥ Recibe todo lo que quiere.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Su vida, muerte y nacimiento son aprobados,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥ En cuyo corazón habita Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ ¡Oh Dios! Perfecto es aquél,
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥ Quien ha obtenido el polvo de los pies de santos.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥ El que come y usa lo que Dios le ha dado pero niega que sea Dios quien le ha dado todo,
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥ El Yamraj le vigila siempre.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥ Aquel señor quien ha dado el cuerpo y el alma a tí, tú le has volteado la espalda.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aquél que le da la espalda a Dios, vagan por millones de encarnaciones.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥ Tal es la vida de los cínicos separados de Dios,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥ Todo lo que hace es malvado y está destinado a fracaso.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥ Él que ha creado su alma, vida, mente y cuerpo,
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥ El ser vivo se olvida de aquel señor.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥ Los pecados de los ateos se han incrementado tanto que son grabados en volúmenes de libros.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ Es la súplica de Nanak , ¡Oh océano de la paz! Protégenos.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥ ¡Oh señor supremo! Aquél que recurre a tu santuario,Sus lazos mundiales se rompen y en consecuencia él nada a través del océano de la vida.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree Mehl, Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥ El hombre hace amistad con el señor para su propio beneficio.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥ Dios cumple todos los deseos de su mente y le da la salvación.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Que todos hagan amistad con el señor,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ De cuya puerta nadie regresa con las manos vacías.
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥ Aquél que atesora a Dios en su corazón, aunque sea por su propia conveniencia,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥ Dios alivia todos sus dolores y todas sus enfermedades.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥ Cuya lengua recita el nombre de Dios,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥ Todos sus deseos son cumplidos.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a Govinda un millón de veces,
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥ Contemplándolo uno es bendecido con todo. Tal es mi señor.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ Sus millones de penas son erradicadas en un instante,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥ Aquél que escucha el evangelio del señor en compañía de los santos.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥ Él bebe el néctar ambrosial de Dios y canta las alabanzas ambrosiales.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Su hambre es saciada al fijar su mente en los pies de Dios.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥ El tesoro de la paz divina y de su bienestar es obtenido por aquél,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥ En cuyo corazón llega a habitar Dios.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top