Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 180

Page 180

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ paraanee jaanai ih tan mayraa. El hombre piensa que el cuerpo pertenece a él.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ bahur bahur u-aahoo laptayraa. Y se aferra a él vez tras vez.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ putar kaltar girsat kaa faasaa. Mientrasesté apegado a su hijo, a su esposa y a su hogar,
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ hon na paa-ee-ai raam kay daasaa. ||1|| No se vuelve el sirviente de Dios.
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ kavan so biDh jit raam gun gaa-ay. ¿Cuál es la manera de cantar las alabanzas de Dios?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan so mat jit tarai ih maa-ay. ||1|| rahaa-o. ¡Oh madre! ¿Qué tipo de sabiduría se necesita para nadar a través del océano de Maya?
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ jo bhalaa-ee so buraa jaanai. Lo que es bueno para él, uno lo considera malo.
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ saach kahai so bikhai samaanai. A él la verdad le parece amarga como el veneno.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ jaanai naahee jeet ar haar. No sabe cuál es la victoria y cuál es la derrota.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ ih valayvaa saakat sansaar. ||2|| Esta es la manera de vivir de un Manmukh (tonto).
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ jo halaahal so peevai ba-uraa. El tonto se alimenta de veneno y lo conserva las hojas de betel.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ amrit naam jaanai kar ka-uraa. Y considera el néctar ambrosial del nombre de Dios amargo.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ saaDhsang kai naahee nayr. Él no se acerca a la sociedad de los santos,
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ lakh cha-oraaseeh bharmataa fayr. ||3|| Así vaga por millones de encarnaciones.
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ aykai jaal fahaa-ay pankhee. En las redes de Maya, todos los seres vivos son atrapados como los pájaros.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ ras ras bhog karahi baho rangee. El hombre goza de diferentes placeres.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ kaho naanak jis bha-ay kirpaal. ¡Oh Nanak! Sobre quien se posa la gracia de Dios,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ gur poorai taa kay kaatay jaal. ||4||13||82|| Es liberado de la red de Maya a través del gurú perfecto.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ ta-o kirpaa tay maarag paa-ee-ai. ¡Oh Dios! A través de tu gracia uno encuentra el camino de la vida.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ parabh kirpaa tay naam Dhi-aa-ee-ai. A través de gracia del señor, uno fija su mente en su nombre.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ parabh kirpaa tay banDhan chhutai. A través de la gracia de Dios, uno es liberado de los lazos mundiales.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ ta-o kirpaa tay ha-umai tutai. ||1|| ¡Oh Dios! A través de tu gracia el ego es disipado.
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ tum laavhu ta-o laagah sayv. ¡Oh Dios! Si me bendices con la oportunidad de servirte, me envolveré sólo en tu devoción.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham tay kachhoo na hovai dayv. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! No puedo hacer nada por mi propia cuenta.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ tuDh bhaavai taa gaavaa banee. ¡Oh Dios! Puedo cantar tu palabra si así es tu voluntad.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ tuDh bhaavai taa sach vakhaanee. ¡Oh Dios! Puedo decir la verdad si así lo deseas.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ tuDh bhaavai taa satgur ma-i-aa. Uno tiene la gracia del gurú verdadero si así lo deseas tú.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ sarab sukhaa parabh tayree da-i-aa. ||2|| ¡Oh mi maestro! A través de su gracia uno recibe una paz divina.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ jo tuDh bhaavai so nirmal karmaa. ¡Oh Dios! Lo que está en tu voluntad, eso es adecuado.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ jo tuDh bhaavai so sach Dharmaa. ¡Oh Dios! Lo que te complace es la verdadera religión.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ sarab niDhaan gun tum hee paas. Tienes el tesoro de todas las virtudes.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ tooN saahib sayvak ardaas. ||3|| ¡Oh Dios! Eres mi maestro y tu sirviente reza ante tí.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ man tan nirmal ho-ay har rang. La mente y el cuerpo se vuelven puros en el amor por Dios.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ sarab sukhaa paava-o satsang. En la compañía de los santos, todas las dichas son logradas.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ naam tayrai rahai man raataa. ¡Oh Dios! Mi mente está imbuida en tu nombre.
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ ih kali-aan naanak kar jaataa. ||4||14||83|| ¡Oh Nanak! Éste es el más elevado estado de éxtasis.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥  aan rasaa jaytay tai chaakhay. ¡Oh lengua mía! Todos los sabores que sabores excepto el del néctar ambrosial,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ nimakh na tarisnaa tayree laathay. No saciará tu hambre ni siquiera por un instante.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ har ras kaa tooN chaakhahi saad. Si saboreas la dulzura del néctar ambrosial,
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ chaakhat ho-ay raheh bismaad. ||1|| Y así entrarás en el reino de la maravilla.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ amrit rasnaa pee-o pi-aaree. ¡Oh mi querida lengua! Prueba el néctar ambrosial de Dios.
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ih ras raatee ho-ay tariptaaree. ||1|| rahaa-o. Y gozando de su sabor , estarás satisfecha.
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ hay jihvay tooN raam gun gaa-o. ¡Oh lengua! Canta las alabanzas de Dios.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ nimakh nimakh har har har Dhi-aa-o. Fíjate en su nombre a cada rato.
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ aan na sunee-ai katahooN jaa-ee-ai. No debemos escuchar nada más que el nombre de Dios y no debemos ir a ninguna parte que a la Saad Sangat.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ saaDhsangat vadbhaagee paa-ee-ai. ||2|| La Saad Sangat, la sociedad de los santos, es obtenida por una buena fortuna.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ aath pahar jihvay aaraaDh. ¡Oh lengua! Noche y día,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ paarbarahm thaakur aagaaDh. Venera al señor insondable y al maestro de todo el mundo (Dios).
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ eehaa oohaa sadaa suhaylee. Siempre permanecerás en éxtasis en este mundo y también en el siguiente.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ har gun gaavat rasan amolee. ||3|| ¡Oh lengua! Serás virtuosa e inestimable cantando las alabanzas de Dios.
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ banaspat ma-ulee fal ful payday. Uno puede ver la vegetación, los frutos y las flores en flor,
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ ih ras raatee bahur na chhoday. Pero, la lengua que está imbuida en el néctar ambrosial del señor no deja este néctar del señor.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ aan na ras kas lavai na laa-ee.kaho naanak gur bha-ay hai sahaa-ee. ||4||15||84|| Porque todos los demás sabores no se igualan al sabor del néctar ambrosial del señor. ¡Oh Nanak! El gurú es mi soporte.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 5. Raag Gauree Gwaarayree, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥ man mandar tan saajee baar. La mente es un templo está rodeado por la valla del cuerpo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top