Page 165
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
satgur sayvaa safal hai banee.
Fructífero es el servicio del aquél gurú verdadero.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
jit mil har naam Dhi-aa-i-aa har Dhanee.
Encontrándolo a quien uno fija su mente en el nombre del maestro del mundo , Dios.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
jin har japi-aa tin peechhai chhootee ghanee. ||1||
Aquellos que han recitado el nombre de Dios, muchos se han salvado del océano de la vida al seguir a ellos.
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
gursikh har bolhu mayray bhaa-ee.
¡Oh mis hermanos! !Los discípulos del gurú! Reciten el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bolat sabh paap leh jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Recitando el nombre, todos los pecados de un ser humano son lavados.
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
jab gur mili-aa tab man vas aa-i-aa.
La mente es controlada cuando uno encuentra al gurú.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Dhaavat panch rahay har Dhi-aa-i-aa.
Fijándose en el nombre de Dios, los órganos sensoriales no corren hacia los cinco enemigos (lujuria, enojo, apego, avaricia y ego).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
an-din nagree har gun gaa-i-aa. ||2||
Y uno canta las alabanzas de Dios noche y día estando en la ciudad de su cuerpo
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
satgur pag Dhoor jinaa mukh laa-ee.
Aquél que aplica el polvo de los pies del gurú verdadero en su cara,
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
tin koorh ti-aagay har liv laa-ee.
Él se deshace de la falsedad y se enfoca en Dios.
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
tay har dargeh mukh oojal bhaa-ee. ||3||
¡Oh hermano! Sus semblantes resplandecen en la corte de Dios.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
gur sayvaa aap har bhaavai.
El servicio del gurú complace al señor mismo.
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
krisan balbhadaro gur pag lag Dhi-aavai.
Aun Krishna y Balram se postraron ante a los pies de su gurú y fijaron su mente en Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
naanak gurmukh har aap taraavai. ||4||5||43||
¡Oh Nanak! Dios mismo hace cruzar el océano terrible de la vida a los Gurmukhs.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
har aapay jogee dandaaDhaaree.
Dios mismo es el yogui, es el guardador del báculo.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
har aapay rav rahi-aa banvaaree.
El creador del universo, Dios prevalece en todas partes.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
har aapay tap taapai laa-ay taaree. ||1||
Dios mismo se concentra en sí mismo y practica la austeridad.
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
aisaa mayraa raam rahi-aa bharpoor.
Tal es mi señor, quien todo lo llena.
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nikat vasai naahee har door. ||1|| rahaa-o.
Dios está cerca de todos los seres vivos y nunca está lejos.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
har aapay sabad surat Dhun aapay.
Dios mismo es la palabra ambrosial y él mismo es el oyente que escucha la melodía divina de la palabra ambrosial.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
har aapay vaykhai vigsai aapay.
Él mismo observa su creación y él mismo se deleita con ella.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
har aap japaa-ay aapay har jaapay. ||2||
El señor mismo recita su nombre y hace que otros seres reciten su nombre también.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
har aapay saaring amrit-Dhaara.
Dios mismo es el pajarito Chatrik y él mismo es la fuente del néctar ambrosial del nombre.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
har amrit aap pee-aavanhaaraa.
Dios mismo es él quien confiere el néctar ambrosial del nombre a los seres vivos.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
har aap karay aapay nistaaraa. ||3||
Dios mismo crea a los seres vivos y él mismo les hace cruzar el océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
har aapay bayrhee tulhaa taaraa.
Dios mismo es el barco, la lancha y el lanchero.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
har aapay gurmatee nistaaraa.
Dios emancipa a los seres a través de la instrucción del gurú.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
har aapay naanak paavai paaraa. ||4||6||44||
¡Oh Nanak! Dios mismo salva a todos del océano terrible de la vida.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Gauri Bairagan, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
saahu hamaaraa tooN Dhanee jaisee tooN raas deh taisee ham layhi.
¡Oh Dios! Eres mi rey y mi maestro. Así como me das, así yo recibo.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
har naam vannjah rang si-o jay aap da-i-aal ho-ay deh. ||1||
Si me otorgas el nombre sagrado a través de tu gracia, yo comerciaré con él.
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
ham vanjaaray raam kay.
¡Oh Hermano! Soy el mercader del nombre de Dios.
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har vanaj karaavai day raas ray. ||1|| rahaa-o.
Y Dios me hace comerciar con su nombre concediéndome el capital de su nombre.
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
laahaa har bhagat Dhan khati-aa har sachay saah man bhaa-i-aa.
Y obtengo la ganancia de la alabanza de su nombre y el señor verdadero está complacido conmigo.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
har jap har vakhar ladi-aa jam jaagaatee nayrh na aa-i-aa. ||2||
Recitando el nombre de Dios, he llevado la mercancía del nombre de Dios para entrar en su corte verdadera y así el Yamraj no se me acercará.
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
hor vanaj karahi vaapaaree-ay anant tarangee dukh maa-i-aa.
Aquellos mercaderes que comercian con otras cosas en vez del nombre de Dios, sufren mucho enredándose en las amarras de Maya.
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
o-ay jayhai vanaj har laa-i-aa fal tayhaa tin paa-i-aa. ||3||
En cualquier negocio que Dios les ha impuesto, ellos reciben la recompensa.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
har har vanaj so jan karay jis kirpaal ho-ay parabh day-ee.
Solamente aquellos a quienes Dios conceda el regalo de su nombre para comericar, pueden comerciar con su nombre.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
jan naanak saahu har sayvi-aa fir laykhaa mool na lay-ee. ||4||1||7||45||
¡Oh Nanak! Aquél que está imbuido en el servicio de Dios, el prestamista , Dios no les pide que muestre sus cuentas ante él.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Gauri Bairagan, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
ji-o jannee garabh paaltee sut kee kar aasaa.
Así como una madre espera tener un hijo y lo protege en su vientre por nueve meses.
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
vadaa ho-ay Dhan khaat day-ay kar bhog bilaasaa.
Y ella espera que cuando él sea grande , gane mucho dinero y le dé a su madre.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
ti-o har jan pareet har raakh-daa day aap hathaasaa. ||1||
Así, Dios también ama a sus devotos y les da el soporte con sus manos.