Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 166

Page 166

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ ¡Oh Dios mío! ¡Oh señor! Soy un ignorante, ampárame.
ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¡Oh Dios! La gloria de tu sirviente es la gloria de tu ser.
ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ El que ama la alabanza de Dios , obtiene una gran paz divina en su propio hogar (corazón).
ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Cuando él canta las alabanzas de Dios , su lengua saborea todos los néctares dulces.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ El sirviente del señor se salva a sí mismo y a sus parientes, no, más bien, él salva a todos los seres humanos de sus últimos 21 linajes .
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Todo lo que pasa es la voluntad de Dios y toda o es su gloria.
ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ Oh mi Dios , todas las criaturas son tuyas. Tú prevaleces en todo y haces que todos te veneren.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥ Dios mismo confiere el tesoro de su devoción y servicio a las criaturas y él mismo lo distribuye.
ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Soy un esclavo fue comprado por ti en la subasta ¿Qué astucia puedo hacer contigo?
ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ ¡Oh Dios! Haz de mí un rey o un jardinero si así lo quieres, sin embargo, yo siempre recitaré tu nombre.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥ Nanak es el sirviente de Dios y canta las alabanzas de Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ A un granjero le fascina mucho trabajar en su granja.
ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ Él trabaja la tierra y pone lo mejor de él para que sus hijos e hijas tengan de comer.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ Así el sirviente de Dios recita el nombre de Dios y en la recompensa , Dios le libera del apego y de Maya al final.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ¡Oh Dios mío! Soy un tonto y sálvame.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dios me ha impuesto en el servicio de Dios.
ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥ El mercader sale a vender sus caballos.
ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥ Él gana mucho dinero y desea ganar más y más. Y así a través de maya y el apego él incrementa su añoranza.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Así el sirviente de Dios recita el nombre de Dios y obtiene una gran paz.
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ El vendedor gana la riqueza de Maya sentado en su tienda que sirve de veneno en su vida espiritual.
ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥ Maya ha extendido sus redes de apego y avaricia y ha atrapado y engañado a los seres vivos.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ De esta manera, El sirviente de Dios acumula el capital del nombre de Dios y gasta esta riqueza en su viaje al más allá.
ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥ Debido al apego a la familia y al apego a la avaricia , uno es atrapado en las amarras de Maya.
ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ A través de la palabra del gurú, sólo aquel que se vuelve el esclavo de los esclavos de Dios,logra cruzar el océano terrible de la vida.
ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥ Nanak ha fijado su mente sólo en el nombre de Dios a través del gurú y en su corazón brilla la luz divina.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Gauri Bairagan , Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ Engañado por la ilusión, noche y día vive uno en las garras de la avaricia.
ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ Es igual a aquel trabajador forzado que carga el peso de los pecados en su cabeza.
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ Solamente aquél que sirve al gurú , Dios le bendice con su devoción y le confiere el regalo de recitación de su nombre.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ ¡Oh Dios mío! Libéreme de las garras de Maya y póngame en tu servicio y en la recitación de tu nombre .
ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Yo canto las alabanzas de Dios a diario y estoy imbuido en el nombre de Dios.
ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ El hombre sirve al rey sólo para obtener riqueza.
ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ El rey le echa la culpa o la castiga muchas veces y cuando el rey también muere y así el servicio de aquella persona es en vano.
ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Sin embargo, bendito y fructífero es el servicio del gurú verdadero y a través del cual uno obtiene una gran paz recordando el número de Dios.
ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ El hombre realiza diferentes tipos de comercios para ganar la riqueza.
ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ Al ganar la ganancia él está contento pero si pierde, su corazón se colapsará.
ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ Aquél que comparte las virtudes con el gurú verdadero, no obtiene nada más que la paz eterna.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top