Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 141

Page 141

ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥ hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay. ¡Oh Nanak! Confiscar una cosa ajena es igual a comer la carne de cerdo para un musulmán y comer la carne de vaca para un hindú.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥ gur peer haamaa taa bharay jaa murdaar na khaa-ay. El guía espiritual de los hindúes y el profeta de los musulmanes protegerán a un ser en la corte de Dios, solamente si él no confisca una cosa ajena.
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥ galee bhisat na jaa-ee-ai chhutai sach kamaa-ay. Al hablar muchísimo uno no llega al cielo. La salvación es posible sólo a través de la riqueza del nombre de Dios.
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ maaran paahi haraam meh ho-ay halaal na jaa-ay. No por poner condimentos en la comida prohibida , está es aprobada. Pues la riqueza del soborno no es purificado al dar caridades.
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ naanak galee koorhee-ee koorho palai paa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Hablando falsamente uno no logra otra cosa más que la falsedad.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥ panj nivaajaa vakhat panj panjaa panjay naa-o. El musulmán recita oraciones cinco veces en cinco diferentes momentos y tienen diferentes cinco nombres de las oraciones.
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥ pahilaa sach halaal du-ay teejaa khair khudaa-ay. La primera oración es para venerar al Dios verdadero. La segunda oración es para vivir en y ganar la honestidad y la tercera oración es para actuar por el bien de todos.
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ cha-uthee nee-at raas man panjvee sifat sanaa-ay. La cuarta oración es para purificar la mente y la intención y la quinta oración es para alabar y estimar a Alá.
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥ karnee kalmaa aakh kai taa musalmaan sadaa-ay. Deja que las buenas acciones sean tu oración, así podrás ser un musulmán verdadero.
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥ naanak jaytay koorhi-aar koorhai koorhee paa-ay. ||3|| ¡Oh Nanak! Aquellos que son mentirosos, su honor también es falso y obtendrá la solamente la falsedad.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ik ratan padaarath vanjaday ik kachai day vaapaaraa. Los seres llegan a comerciar a este mundo. Algunos comercian con la joya del nombre de Dios mientras que algunos comercian con el vidrio que dura por un momento fugaz.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥ satgur tuthai paa-ee-an andar ratan bhandaaraa. Cuando el gurú verdadero está complacido, uno obtiene el tesoro inagotable de la joya del nombre de Dios.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥ vin gur kinai na laDhi-aa anDhay bha-uk mu-ay koorhi-aaraa. El tesoro de la joya del nombre de Dios está en el interior de uno pero sin el gurú, este tesoro no es obtenido. Es decir, no se encuentra a Dios. Los falsos y los ciegos han gritado con todo su fervor en vano.
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ manmukh doojai pach mu-ay naa boojheh veechaaraa. Los Manmukhs (arrogantes) se pudren y mueren por la dualidad.
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ ikas baajhahu doojaa ko nahee kis agai karahi pukaaraa. Sin el uno verdadero (Dios) no hay nadie más. ¿Quién puede escuchar nuestro lamento?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥ ik nirDhan sadaa bha-ukday iknaa bharay tujaaraa. Algunos están siempre pobres y se quejan útilmente, mientras que otros tienen almacenes llenos de dinero.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥ vin naavai hor Dhan naahee hor bikhi-aa sabh chhaaraa. Sin embargo, sin la riqueza del nombre de Dios ninguna riqueza te acompañará al final. Todo es veneno y igual que el polvo.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥ naanak aap karaa-ay karay aap hukam savaaranhaaraa. ||7|| ¡Oh Nanak! Dios mismo hace todo y hace que otros hagan también. Él bendice a todos a través de su mandato.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥ musalmaan kahaavan muskal jaa ho-ay taa musalmaan kahaavai. Es muy difícil ser un musulmán auténtico. Si uno tiene estás verdaderas cualidades entonces puede considerarse un musulmán en verdad.
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥ aval a-ul deen kar mithaa maskal maanaa maal musaavai. Primeramente, para ser un musulmán auténtico es importante que la fe en el profeta tiene que ser dulce. Segundo, es importante que él distribuya su salario entre los pobres de la misma manera en la que se quita el óxido del hierro.
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ ho-ay muslim deen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukhaavai. Y con su fe en el líder de su religión, rompe la ilusión de la vida y de la muerte.
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥ rab kee rajaa-ay mannay sir upar kartaa mannay aap gavaavai. Que él acepte a Dios y crea en él con su verdadero corazón. Y que adore al creador del universo y que deseche su ego.
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥ ta-o naanak sarab jee-aa mihramat ho-ay ta musalmaan kahaavai. ||1|| ¡Oh Nanak! Si él es misericordioso con todas las criaturas, podrá ser aclamado como un musulmán auténtico.
ਮਹਲਾ ੪ ॥ mehlaa 4. Mehl Guru Ram Das ji , El cuarto canal divino.
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ parhar kaam kroDh jhooth nindaa taj maa-i-aa ahaNkaar chukhaavai. Aquél que se deshace de su ego desechando su lujuria, enojo, falsedad, calumnia y riqueza,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ taj kaam kaaminee moh tajai taa anjan maahi niranjan paavai. Y abandona a su mujer desechando su lujuria , encuentra a Dios inmaculado, aun viviendo en la oscuridad de Maya.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ taj maan abhimaan pareet sut daaraa taj pi-aas aas raam liv laavai. ¡Oh Nanak! Aquél que deja su ego, el amor a su esposo y a su hijo, el apego a Maya y la sed de "Yo quiero" , Dios, el señor verdadero llega a habitar en su mente.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ naanak saachaa man vasai saach sabad har naam samaavai. ||2|| Esa persona se sumerge en el nombre sagrado a través de la palabra verdadera del gurú.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri ( la estrofa de la poesía sagrada).
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥ raajay ra-yat sikdaar ko-ay na rahsee-o. Ni los reyes, ni los súbditos y ni los jefes permanecerán en este mundo.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥ hat patan baajaar hukmee dhahsee-o. Las tiendas, las ciudades y los mercados serán aniquilados por la voluntad de Dios.
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥ pakay bank du-aar moorakh jaanai aapnay. Los tontos piensan que las mansiones bellas siguen siendo suyos.
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥ darab bharay bhandaar reetay ik khanay. Los tesoros de la riqueza se vaciarán en un instante.
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥ taajee rath tukhaar haathee paakhray. Los caballos, carrozas elegantes, camellos y los elefantes adornados,
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥ baag milakh ghar baar kithai se aapnay.tamboo palangh nivaar saraa-ichay laaltee. Los jardines, las tierras, las casas y los edificios ,los cuales un ser consideran suyos ¿Cómo podrán ser suyos? Las carpas, las camas lujosas y las paredes duran solo por un momentito.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥ naanak sach daataar sinaakhat kudratee. ||8|| ¡Oh Nanak! El señor verdadero es eterno quien es el dador de todos. Él es relevado a través de su naturaleza.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥ nadee-aa hoveh Dhaynvaa summ hoveh duDh ghee-o. ¡Oh Dios! Si los ríos se volvieran las vacas de Kamdhenu y si el agua del océano se volviera la leche y la mantequilla,
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥ saglee Dhartee sakar hovai khusee karay nit jee-o. Si la tierra entera se volviera azúcar , mi mente se regocijara de estos bienes.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top