Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 142

Page 142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ parbat su-inaa rupaa hovai heeray laal jarhaa-o. Si yo lograra las montañas de oro y de plata, tachonadas con joyas y diamantes,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ bhee tooNhai salaahnaa aakhan lahai na chaa-o. ||1|| Aun así, yo cantaría tus alabanzas y mi sed de alabarte nunca sería aplacada.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥ bhaar athaarah mayvaa hovai garurhaa ho-ay su-aa-o. ¡Oh Dios! Si toda la vegetación se volviera los dulces con un sabor más dulce que azúcar de palmera.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ chand sooraj du-ay firday rakhee-ahi nihchal hovai thaa-o. Si yo habitara en el recinto eterno y si me sirvieran la luna y el sol,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥ bhee tooNhai salaahnaa aakhan lahai na chaa-o. ||2|| Aun así, yo cantaría tus alabanzas y mi deseo por recitar tu nombre nunca se acabaría jamás.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥ jay dayhai dukh laa-ee-ai paap garah du-ay raahu. ¡Oh Dios! Si mi cuerpo se retorciera de dolor bajo el impacto de las estrellas maléficas.
ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥ rat peenay raajay sirai upar rakhee-ahi ayvai jaapai bhaa-o. Si el rey chupasangre se cerniera sobre mi , aún así yo sentiría que tú me amas.
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥ bhee tooNhai salaahnaa aakhan lahai na chaa-o. ||3|| ¡Oh Dios! Aun así yo cantaría tus alabanzas y mi deseo por recitar tu nombre nunca se acabaría jamás.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥ agee paalaa kaparh hovai khaanaa hovai vaa-o. Si el fuego y el frió fueran mi vestido y el viento fuera mi comida,
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥ surgai dee-aa mohnee-aa istaree-aa hovan naanak sabho jaa-o. Y si las ángeles bellísimas del cielo fueran mi esposas. ¡Oh Nanak! Todo esto se desvanecerá.
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥ bhee toohai salaahnaa aakhan lahai na chaa-o. ||4|| ¡Oh Dios! Aun así cantaría tus alabanzas y mi deseo por recitar tu nombre nunca se acabaría jamás.
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥ badfailee gaibaanaa khasam na jaan-ee. El malvado no conoce a Dios
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥ so kahee-ai dayvaanaa aap na pachhaan-ee. Él es un tonto y no conoce su propio ser.
ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥ kaleh buree sansaar vaaday khapee-ai. La discordia en este mundo es malvada porque uno sufre en vano embrollándose en las discusiones inútiles.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥ vin naavai vaykaar bharmay pachee-ai. Sin el nombre de Dios uno es despreciable y las dudas le destruyen.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥ raah dovai ik jaanai so-ee sijhsee. Aquél que considera los dos senderos de la vida el medio de encontrar a Dios, será liberado.
ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥ kufar go-a kufraanai pa-i-aa dajhsee. Aquél que practica la falsedad, se convierte en cenizas en el infierno.
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥ sabh dunee-aa sub-haan sach samaa-ee-ai. Si uno está imbuido en la verdad, bendito es el mundo entero para él.
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥ sijhai dar deevaan aap gavaa-ee-ai. ||9|| Él logra recibir honor en la corte de Dios desechando su ego.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ mehlaa 1 salok. Mehl Guru Nanak Dev Ji, Shalok.
ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ so jeevi-aa jis man vasi-aa so-ay. Sólo vive realmente aquel en cuya mente habita Dios.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥ naanak avar na jeevai ko-ay. ¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios, nadie está vivo.
ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥ jay jeevai pat lathee jaa-ay. Sin el nombre de Dios, uno es considerado muerto. Aunque él viva en este mundo, pierde el honor en la vida y así parte de la tierra.
ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥ sabh haraam jaytaa kichh khaa-ay. Todo lo que come se vuelve impuro.
ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥ raaj rang maal rang. Algunos están perdidos en el amor a las tierras y algunos están perdidos en el amor a la riqueza.
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥ rang rataa nachai nang. Esta persona desvergonzada está imbuida en el amor de Maya y baile sin poner ninguna ropa.
ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥ naanak thagi-aa muthaa jaa-ay. ¡Oh Nanak! Él está siendo saqueado y engañado.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥ vin naavai pat ga-i-aa gavaa-ay. ||1|| Sin el nombre de Dios él pierde su honor y así parte de la tierra.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥ ki-aa khaaDhai ki-aa paiDhai ho-ay. ¡Oh hombre! ¿De qué sirven la ropa elegante y la comida rica?
ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ jaa man naahee sachaa so-ay. Si Dios no habita en tu mente.
ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥ ki-aa mayvaa ki-aa ghi-o gurh mithaa ki-aa maidaa ki-aa maas. ¿De qué sirven las frutas, la mantequilla, el azúcar de palmera y la carne?
ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥ ki-aa kaparh ki-aa sayj sukhaalee keejeh bhog bilaas. ¿De qué sirven la ropa bellísima, la cama lujosa y el regocijo de los placeres mundiales?
ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥ ki-aa laskar ki-aa nayb khavaasee aavai mahlee vaas. ¿De qué sirven los ejércitos, los asistentes reales y la vida en los palacios?
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥ naanak sachay naam vin sabhay tol vinaas. ||2|| ¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios, todo lo demás se desvanecerá.
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥ jaatee dai ki-aa hath sach parkhee-ai. ¿Qué mérito te da tu clase social? Dios juzga a uno a base de sus acciones ya sean buenas o malas y el orgullo por la clase es venenoso.
ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥ mahuraa hovai hath maree-ai chakhee-ai. Si uno tiene veneno entonces renuncia su vida consumiendo el veneno.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥ sachay kee sirkaar jug jug jaanee-ai. Solamente el señor verdadero nos rige en todas las épocas.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥ hukam mannay sirdaar dar deebaanee-ai. Aquel que se somete a su voluntad, será aprobado y honrado en su corte.
ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥ furmaanee hai kaar khasam pathaa-i-aa. El mandato de Dios, el señor verdadero, es que recordemos su nombre. Por eso, él nos ha enviado a la tierra.
ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ tabalbaaj beechaar sabad sunaa-i-aa. El tambor del gurú ha hecho escuchar las alabanzas de Dios a otros a través de la palabra.
ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥ ik ho-ay asvaar iknaa saakh-tee. Escuchándolo los Gurmukhs han saltado sobre sus caballos y otros se les están preparando.
ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥ iknee baDhay bhaar iknaa taakh-tee. ||10|| Muchos han hecho su maleta y muchos han partido.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥ jaa pakaa taa kati-aa rahee so palar vaarh. Cuando la cosecha está madura, el granjero la cosecha. Solamente la paja permanece en el campo.
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥ san keesaaraa chithi-aa kan la-i-aa tan jhaarh. La cosecha es cosechada y el grano es separado de la cascarilla.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥ du-ay purh chakee jorh kai peesan aa-ay bahith. Y entonces en medio de los dos grandes molinos, el grano es molido.
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥ jo dar rahay so ubray naanak ajab dith. ||1|| Aquellos granos que se pegan al molino son salvados. ¡Oh Nanak! !Qué maravilla es esta!
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl, Guru Nanak Dev Ji.
ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥ vaykh je mithaa kati-aa kat kut baDhaa paa-ay. Ve cómo cortan la caña , son limpiados y luego son atados en manojos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top