Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 125

Page 125

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ gurmukh jeevai marai parvaan. La vida y la muerte de un Gurmukh son aprobadas por Dios.
ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ aarjaa na chheejai sabad pachhaan. Su vida no se desperdicia en vano porque conoce a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ gurmukh marai na kaal na khaa-ay gurmukh sach samaavani-aa. ||2|| El Gurmukh no muere y tampoco es consumido por el tiempo. Siempre se inmerge en la verdad (Dios).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ gurmukh har dar sobhaa paa-ay. Los Gurmukhs reciben mucha gloria en la corte de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ gurmukh vichahu aap gavaa-ay. Ellos disipan el ego de su mente.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥ aap tarai kul saglay taaray gurmukh janam savaarni-aa. ||3|| El Gurmukh se libera a sí mismo y también libera a toda su linaje y el propósito de su vida se cumple.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥ gurmukh dukh kaday na lagai sareer. El dolor nunca incomoda el cuerpo de un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥ gurmukh ha-umai chookai peer. El Gurmukh se libera de la agonía de su propio ego.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ gurmukh man nirmal fir mail na laagai gurmukh sahj samaavani-aa. ||4|| Su mente se vuelve pura y la inmundicia de ego no le pega más. Él está en éxtasis espontáneamente.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ gurmukh naam milai vadi-aa-ee. El Gurmukh recibe la gloria del nombre de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ gurmukh gun gaavai sobhaa paa-ee. Gurmukh canta las alabanzas de Dios y recibe mucha gloria en el mundo entero.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ sadaa anand rahai din raatee gurmukh sabad karaavani-aa. ||5|| Él siempre permanece en éxtasis y sólo medita en el nombre de Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥ gurmukh an-din sabday raataa. Gurmukh está imbuido en la palabra del gurú noche y día.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥ gurmukh jug chaaray hai jaataa. Él es renombrado en las cuatro épocas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ gurmukh gun gaavai sadaa nirmal sabday bhagat karaavani-aa. ||6|| Gurmukh siempre canta las alabanzas del señor inmaculado y venera a Dios a través de la palabra del gurú.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥ baajh guroo hai anDh anDhaaraa. Sin el gurú, hay una oscuridad profunda.
ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥ jamkaal garthay karahi pukaaraa. Los hombres gritan en el sufrimiento agarrados en las garras del ángel de la muerte (Yamraj).
ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ an-din rogee bistaa kay keerhay bistaa meh dukh paavni-aa. ||7|| Ellos están afligidos y enfermos noche y día como los gusanos de la inmundicia sufren en la inmundicia.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ gurmukh aapay karay karaa-ay. Gurmukhs cantas las alabanzas de Dios y hacen que otros lo hagan también.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥ gurmukh hirdai vuthaa aap aa-ay. Dios mismo llega a habitar en los corazones de los Gurmukhs.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥ naanak naam milai vadi-aa-ee pooray gur tay paavni-aa. ||8||25||26|| ¡Oh Nanak! A través del nombre de Dios, uno es bendecido con la gloria. El nombre es encontrado por el gurú perfecto.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥ aykaa jot jot hai sareeraa. En todos los cuerpos, está presente la luz divina.
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ sabad dikhaa-ay satgur pooraa. El gurú perfecto nos revela esta luz a través de su palabra.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ aapay farak keeton ghat antar aapay banat banaavani-aa. ||1|| Dios mismo ha creado a todos pero todos son distintos el uno al otro.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree har sachay kay gun gaavani-aa. Ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a aquellos que cantan las alabanzas del señor verdadero.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baajh guroo ko sahj na paa-ay gurmukh sahj samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Sin el gurú, nadie logra el estado de equilibrio. El Gurmukh se inmerge en el equilibrio a través de la gracia del gurú.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥ tooN aapay soheh aapay jag moheh. ¡Oh Dios! Tú mismo te ves bello y hechizas a todo el mundo.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥ tooN aapay nadree jagat paroveh Tú mismo has tejido el mundo entero en Maya y en el apego por tu gracia.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥ tooN aapay dukh sukh dayveh kartay gurmukh har daykhaavani-aa. ||2|| ¡Oh mi Dios! Tú mismo produces el dolor y el placer. Y otorga el regalo de tu vista a los Gurmukhs.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥ aapay kartaa karay karaa-ay. Dios, el creador del universo, hace todo y hace que otros lo hagan también.
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ aapay sabad gur man vasaa-ay. Él mismo engarza la palabra del gurú en los corazones de todos.
ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥ sabday upjai amrit banee gurmukh aakh sunaavni-aa. ||3|| De la palabra del gurú ,el nombre ambrosial es obtenido y los Gurmukhs recitan este nombre ambrosial a otros.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ aapay kartaa aapay bhugtaa. Dios mismo es el creador y la criatura que goza de los bienes mundiales.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥ banDhan torhay sadaa hai muktaa. Aquél, cuyas amarras de maya son rotas por Dios, se libera para siempre.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥ sadaa mukat aapay hai sachaa aapay alakh lakhaavani-aa. ||4|| El señor verdadero también está liberado de las amarras de Maya. Él mismo nos hace conocer su ser incognoscible.
ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥ aapay maa-i-aa aapay chhaa-i-aa. Dios mismo el Maya y él mismo está bajo la influencia de la ilusión.
ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ aapay moh sabh jagat upaa-i-aa. Él mismo ha creado el apego a Maya y él mismo ha creado este universo.
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ aapay gundaataa gun gaavai aapay aakh sunaavni-aa. ||5|| Él mismo es el dador de las virtudes y él mismo canta sus alabanzas y recita sus alabanzas a otros.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥ aapay karay karaa-ay aapay. Él mismo hace y hace que otros lo hagan también.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥ aapay thaap uthaapay aapay. Dios mismo es el creador del universo y mismo es el destructor.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ tujh tay baahar kachhoo na hovai tooN aapay kaarai laavani-aa. ||6|| ¡Oh Dios! Sin tu mandato nada sucede. Tú mismo has asignado distintas tareas a cada uno.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥ aapay maaray aap jeevaa-ay. Dios mismo da la vida y también la saca.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay maylay mayl milaa-ay. Él mismo hace que los seres se encuentren con el gurú y luego les une a su ser a través del gurú.
ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ sayvaa tay sadaa sukh paa-i-aa gurmukh sahj samaavani-aa. ||7|| Sirviendo al gurú uno siempre vive en la dicha y se inmerge en la paz del equilibrio a través del ánimo del gurú.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top