Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 119

Page 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ khotay kharay tuDh aap upaa-ay. ¡Oh Dios! Tú mismo has creado a los malvados y a los benévolos.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ tuDh aapay parkhay lok sabaa-ay. Tú mismo juzgas a cada uno de acuerdo con sus acciones.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ kharay parakh khajaanai paa-ihi khotay bharam bhulaavani-aa. ||6|| Pones a los verdaderos en tu tesoro, en tanto, desvias a los malvados y como resultado ellos vagan en el camino maligno.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ki-o kar vaykhaa ki-o saalaahee. ¡Oh Dios! ¿Cómo puedo verte? ¿Y cómo puedo cantar tus alabanzas?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ gur parsaadee sabad salaahee. Por la gracia del gurú te puedo alabar a través de la palabra del gurú.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥ tayray bhaanay vich amrit vasai tooN bhaanai amrit pee-aavni-aa. ||7|| ¡Oh Dios! Obtenemos el néctar ambrosial del nombre por tu voluntad y uno bebe este néctar por tu voluntad.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ amrit sabad amrit har banee. ¡Oh Dios! Tu nombre es el néctar y tu palabra también es el néctar.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ satgur sayvi-ai ridai samaanee. Sirviendo al gurú verdadero, la palabra se funde con nuestro corazón.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥ naanak amrit naam sadaa sukh-daata pee amrit sabh bhukh leh jaavani-aa. ||8||15||16|| ¡Oh Nanak! El nombre ambrosial es siempre el dador de la paz y la hambre es saciada al beber el néctar ambrosial del nombre.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ amrit varsai sahj subhaa-ay. Él néctar del nombre gotea de forma natural.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ gurmukh virlaa ko-ee jan paa-ay. Excepcional es aquél lo obtiene a través del gurú.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ amrit pee sadaa tariptaasay kar kirpaa tarisnaa bujhaavani-aa. ||1|| Aquellos que consumen el néctar ambrosial , están saciados para siempre. Por la gracia de Dios, toda su sed de los deseos es saciada.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree gurmukh amrit pee-aavni-aa. Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos , a quienes el gurú confiere el néctar ambrosial del nombre.
ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ rasnaa ras chaakh sadaa rahai rang raatee sehjay har gun gaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Al saborear el néctar ambrosial la lengua siempre permanece enamorada de Dios y canta las alabanzas de Dios espontáneamente.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ gur parsaadee sahj ko paa-ay. Excepcional es aquél que logra el estado de equilibrio a través de la gracia del gurú.
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ dubiDhaa maaray ikas si-o liv laa-ay. Destruyendo la dualidad, él fija su mente en Dios.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ nadar karay taa har gun gaavai nadree sach samaavani-aa. ||2|| Cuando el señor muestra su gracia, uno canta sus alabanzas y se funde con él a través de su gracia.
ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ sabhnaa upar nadar parabh tayree. ¡Oh mi Dios! Tu gracia se posa sobre todos.
ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ kisai thorhee kisai hai ghanayree. Pero es menos en algunos y más en otros.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ tujh tay baahar kichh na hovai gurmukh sojhee paavni-aa. ||3|| Sin tí, no hay nada más. Es a través del gurú uno llega a tener conocimiento de esto..
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ gurmukh tat hai beechaaraa Gurmukh saben que
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ amrit bharay tayray bhandaaraa. Tus tesoros del néctar ambrosial son inagotables.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ bin satgur sayvay ko-ee na paavai gur kirpaa tay paavni-aa. ||4|| Sin el servicio del gurú verdadero , nadie puede recibir el néctar ambrosial. Es sólo obtenido a través de la gracia del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ satgur sayvai so jan sohai. Aquel que sirve al gurú verdadero, es glorioso.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ amrit naam antar man mohai. El nombre ambrosial de Dios hechiza la mente y el corazón de un ser.
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ amrit man tan banee rataa amrit sahj sunaavni-aa. ||5|| Aquellos, cuyos mentes y cuerpos son engolosinados por la palabra ambrosial y ellos escuchan el nombre ambrosial de Dios espontáneamente.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ manmukh bhoolaa doojai bhaa-ay khu-aa-ay. El arrogante Manmukh está engañando y destruido por Maya.
ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ naam na layvai marai bikh khaa-ay. Él no recita el nombre de Dios y se envenena de Maya hasta la muerte.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥ an-din sadaa vistaa meh vaasaa bin sayvaa janam gavaavni-aa. ||6|| Vive noche y día en la inmundicia. Sin el servicio del gurú desperdicia su vida en vano.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ amrit peevai jis no aap pee-aa-ay. Dios bendice a uno y así uno bebe el néctar ambrosial de su nombre.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gur parsaadee sahj liv laa-ay. Él fija su mente en Dios espontáneamente a través de la gracia del gurú.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥ pooran poor rahi-aa sabh aapay gurmat nadree aavani-aa. ||7|| El señor perfecto mismo prevalece en todo. Pero uno lo puede ver sólo a través de la palabra del gurú.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ aapay aap niranjan so-ee. Él es el señor inmaculado y está completo en sí mismo.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ jin sirjee tin aapay go-ee. Aquél que ha creado este universo, también lo destruye.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ naanak naam samaal sadaa tooN sehjay sach samaavani-aa. ||8||16||17|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios siempre. Así, te inmergirás en Dios espontáneamente.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maajh mehlaa 3. Raag Maajh, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ say sach laagay jo tuDh bhaa-ay. ¡Oh Dios! Aquel que te complace se apega a tu nombre verdadero.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ sadaa sach sayveh sahj subhaa-ay. Ellos siempre sirven a Dios espontáneamente.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ sachai sabad sachaa saalaahee sachai mayl milaavani-aa. ||1|| Ellos alaban a Dios a través del nombre verdadero y así están unidos con la verdad.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ ha-o vaaree jee-o vaaree sach salaahni-aa. Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a aquellos que alaban a Dios.
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sach Dhi-aa-in say sach raatay sachay sach samaavani-aa. ||1|| rahaa-o. Aquellos que fijan su mente en Dios, el señor verdadero, están entonados en la verdad y se absorben en la verdad volviéndose veraces.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ jah daykhaa sach sabhnee thaa-ee. Dondequiera que yo vea , veo al uno verdadero , a Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. Él llega a habitar en la mente de un ser a través de la gracia del gurú.
ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ tan sachaa rasnaa sach raatee sach sun aakh vakhaanni-aa. ||2|| El cuerpo de aquella persona se vuelve verdadero y su lengua se deleita con la verdad. Escuchando el nombre verdadero, él siempre dice la verdad a través de su boca.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top