Page 650
ਨਾਨਕ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! குர்முக் என்ன செய்தாலும் அது அங்கீகரிக்கப்படுகிறது. அவரது அழகு இறைவனின் பெயரில் மட்டுமே ஈடுபட்டுள்ளது.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕੰਉ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖਾ ॥
குருமுகச் சீடர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்படைப்பேன்.
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
ஹரி நாமத்தை ஜபிப்பவர்களைத்தான் பார்க்கிறேன்.
ਸੁਣਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥
ஹரியின் கீர்த்தனையைக் கேட்டபின் அவரைப் புகழ்கிறேன். மேலும் ஹரியின் மகிமையை என் இதயத்தில் எழுதுகிறேன்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੍ਰਿਖਾ ॥
ஹரியின் பெயரை அன்புடன் போற்றுகிறேன். நான் அடிப்படையில் எனது எல்லா பாவங்களையும் அழிக்கிறேன்.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸੋ ਸਰੀਰੁ ਥਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਧਰੇ ਵਿਖਾ ॥੧੯॥
அந்த உடலும் இடமும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவை மற்றும் மிகவும் இனிமையானவை, அங்கு என் எஜமானர் தனது அழகான பாதங்களை வைத்திருக்கிறார்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
குரு இல்லாமல் ஞானம் அடையாது, மனதில் மகிழ்ச்சி நிலைக்காது
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਮਨਮੁਖੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
ஹே நானக்! பெயரில்லாத புத்திசாலித்தனமான உயிரினங்கள் தங்கள் விலைமதிப்பற்ற வாழ்க்கையை வீணடித்துவிட்டு உலகத்தை விட்டு வெளியேறும்.
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭਿ ਖੋਜਦੇ ਥਕਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
அனைத்து சரியான மற்றும் சாதக் மனிதர்களின் பெயரைத் தேடுகிறது உங்கள் முகத்தை வைத்து சோர்வாக இருக்கிறது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥
குரு இல்லாமல் யாரும் நாமத்தை அடைய முடியாது குருவின் முன்னிலையில் இருப்பதன் மூலம் மட்டுமே ஒருவர் பரம சத்தியத்தை சந்திக்க முடியும்.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਧਿਗੁ ਸਿਧੀ ਧਿਗੁ ਕਰਮਾਤਿ ॥
பெயர் இல்லாமல் உண்பது, உடுத்துவது எல்லாம் வீண் பெயர் இல்லாத அனைத்து சாதனைகள் மற்றும் அற்புதங்களும் கண்டனத்திற்கு தகுதியானவை.
ਸਾ ਸਿਧਿ ਸਾ ਕਰਮਾਤਿ ਹੈ ਅਚਿੰਤੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥
அதுவே சாதனை, அதுவே அதிசயம், யாரை கடவுள் தனது தர்மமாக கொடுக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਹਾ ਸਿਧਿ ਏਹਾ ਕਰਮਾਤਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! ஹரியின் நாமம் மனதில் நிலைக்கட்டும். இதுதான் சாதனை, இதுவே உண்மையான அதிசயம்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਮ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕੇ ਨਿਤ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਗੁਣ ਛੰਤਾ ॥
நாங்கள் அந்த பகவான் ஹரி-பிரபுவின் பாடகர்கள், எப்போதும் அவருடைய புகழைப் பாடுகிறோம்
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣਹ ਤਿਸੁ ਕਵਲਾ ਕੰਤਾ ॥
நாங்கள் ஹரியின் கீர்த்தனையை மட்டுமே செய்கிறோம் அந்த தாமரை பிரபுவை ஹரியின் புகழை கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਮੰਗਤ ਜਨ ਜੰਤਾ ॥
ஹரி ஒருவரே அனைத்தையும் கொடுப்பவர். இந்த முழு உலகமும் வெறும் பிச்சைக்காரன், எல்லா உயிர்களும், மக்களும் அவனுடைய பிச்சைக்காரர்கள்.
ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕ੍ਰਿਮ ਜੰਤਾ ॥
ஹே தீன்தயாள் ஸ்ரீ ஹரி! எங்களுக்கும் அன்பாக இருங்கள், தானம் செய்யுங்கள், நீங்கள் கற்களில் பூச்சிகள் மற்றும் விலங்குகளுக்கு தானம் கொடுப்பதால்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨਵੰਤਾ ॥੨੦॥
ஹே நானக்! குருவின் சமுகத்தில் நாமத்தை தியானிப்பவர், அவர்கள் உண்மையில் பணக்காரர்கள்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா
ਪੜਣਾ ਗੁੜਣਾ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਕਾਰੁ ॥
ஆசைகளும் தீமைகளும் மனதில் இருந்தால் எனவே வாசிப்பும் சிந்தனையும் உலகின் வணிகமாகிறது.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
எல்லோரும் அகங்காரத்தில் படித்து சோர்வாக இருக்கிறார்கள் இருமையின் காரணமாக அவை அழிக்கப்படுகின்றன.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
குருவின் வார்த்தையைச் சிந்திப்பவர், நிச்சயமாக அவர் ஒரு அறிஞர் மற்றும் ஒரு புத்திசாலி பண்டிதர்.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
தனக்குள்ளேயே தேடும் போது, அவர் மிக உயர்ந்த உறுப்பு மற்றும் அவர் இரட்சிப்பின் கதவைப் பெறுகிறார்.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
அவர் நற்குணங்களின் களஞ்சியமான கடவுளை அடைகிறார் அவரைப் பற்றி மட்டுமே எளிதில் சிந்திக்க முடியும்.
ਧੰਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੧॥
ஹே நானக்! குருவின் சகவாசத்தில் தன் பெயரின் ஆதரவைப் பெறும் அந்த வணிகன் பாக்கியவான்.
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா 3
ਵਿਣੁ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
மனதைக் கட்டுப்படுத்தாமல் எந்த மனிதனும் வெற்றியை அடைய முடியாது. எவரும் மனோபாவத்துடன் பார்க்கலாம்.
ਭੇਖਧਾਰੀ ਤੀਰਥੀ ਭਵਿ ਥਕੇ ਨਾ ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਜਾਇ ॥
பல மாறுவேடங்கள் யாத்திரையில் பயணம் செய்வதால் சோர்வடைகின்றன ஆனாலும் அவனுடைய இந்த மனம் கட்டுக்குள் வரவில்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ஒரு குர்முக் நபரின் இந்த மனம் உயிருடன் இருக்கும் போதே அடிபணிந்தவர்களிடம் செல்கிறது அவர் தனது அழகை உண்மையில் மட்டுமே ஈடுபடுத்துகிறார்.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਇਉ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! குருவின் வார்த்தைகளால் அகங்காரத்தை எரிப்பதன் மூலம் மட்டுமே இந்த மனதின் அழுக்கு நீங்கும்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਇਕ ਕਿਨਕਾ ॥
ஹே என் சகோதரனே! ஹரியின் மகான்களே என்னை வந்து சந்திக்கவும், ஹரி என்ற பெயரை எனக்குள் கொஞ்சம் வலுப்படுத்துங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਹੁ ਖਿਮ ਕਾ ॥
ஹே பக்தர்களே! ஹரி என்ற நாமத்தால் என்னை அலங்கரித்து, பச்சை வஸ்திரத்தை அணிவிப்பாயாக.
ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਿਮ ਕਾ ॥
என் ஆண்டவருக்கு அத்தகைய ஒப்பனை பிடிக்கும் அத்தகைய அன்பின் அலங்காரம் என் இறைவனுக்கு மிகவும் பிடித்தமானது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੈ ਇਕ ਪਲਕਾ ॥
இரவும் பகலும் கடவுளை ஜபம் செய்யுங்கள், ஏனென்றால் அவர் எல்லா கொடிய பாவங்களையும் ஒரு நொடியில் அழிக்கிறார்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਣਕਾ ॥੨੧॥
ஹரி-பரமேஷ்வர் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறார், ஹரியின் பெயரைக் கூர்முகமாக உச்சரிப்பதன் மூலம் அவர் தனது வாழ்க்கையின் பந்தயத்தில் வெற்றி பெறுகிறார்.