Page 294
ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ரகு கனட சௌபதே மஹாலா 4 காரு 1
ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
அந்த எல்லையற்ற சக்தி கடவுள் ஒருவரே, அவருடைய பெயர் சத்தியம், அவர் பிரபஞ்சத்தைப் படைத்தவர், அவர் சர்வ வல்லமை படைத்தவர், அவர் அச்சமற்றவர், பகை இல்லாதவர், அந்த காலமற்ற பிரம்ம மூர்த்தி என்றும் அழியாதவர், பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபட்டவர், சுயமாக பிறந்தவர், குருவின் அருளால் அடையப்படுகிறார்.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
துறவிகளைச் சந்தித்த பிறகு என் மனம் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
எனவே, நான் புனிதர்களுக்கு என்னை தியாகம் செய்கிறேன், உண்மையில், அவர்களின் நிறுவனத்தில், நான் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறேன்.
ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
அட கடவுளே ! உமது கருணையைப் பெறுங்கள், நாங்கள் புனிதர்களின் காலடியில் கிடக்கிறோம்
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
இறைவனை (மகிமையை) அறிந்த முனிவர்கள் பாக்கியவான்கள் துறவிகளை சந்திப்பதால் பாவிகள் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
நிலையற்ற மனம் பல வழிகளில் ஊசலாடுகிறது, ஆனால் ஞானிகளை சந்திப்பதன் மூலம் அது கட்டுக்குள் வருகிறது.
ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
ஒரு வேட்டைக்காரன் தண்ணீரில் வலை விரித்து மீனைப் பிடிப்பது போன்றது.
ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
கடவுளின் புனிதர்கள் நல்லவர்கள் மற்றும் உன்னதமானவர்கள், இந்த புனிதர்களை சந்திப்பது பாவங்களின் கறைகளை நீக்குகிறது
ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
ஒரு துணியை சோப்பினால் சுத்தம் செய்வது போல, அகங்காரம், இருமை எல்லாம் போய்விடும்.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
எஜமானர் தனது நெற்றியில் விதியை ஆரம்பத்திலிருந்தே எழுதி வைத்திருந்தார், அவர் தனது மனதில் குருவின் பாதங்களை பதித்துள்ளார்.
ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
எல்லா ஏழைகளையும் துக்கங்களையும் நீக்கும் இறைவனைக் கண்டேன், ஹே நானக்! ஹரி நாமத்தில் இருந்து காப்பாற்றப்பட்டுள்ளார்.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
கனட மஹல்லா 4.
ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
என் மனம் மகான்களின் பாதத் தூசி போன்றது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
நல்ல சகவாசத்தில் ஹரி கதாவைக் கேட்டதும் வெற்று மனம் கடவுளின் அன்பில் திளைத்தது.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
முட்டாள்களான நாம், ஞானமுள்ள கடவுளின் மகத்துவத்தை அறியவில்லை, ஆனால் குரு நம்மை அறிவாளியாகவும், விவேகமுள்ளவராகவும் ஆக்கியுள்ளார்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
தீனதயாளன் பிரபு ஏற்றுக்கொண்டார், மனம் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்கிறது.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
இறைவனின் அன்பான பக்தர்களைச் சந்தித்தால், என் இதயத்தை அறுத்து ஒப்படைப்பேன்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
இறைவனின் பக்தர்கள் ஒன்று சேர்ந்து இறைவனைக் கண்டோம், நம்மைப் போன்ற பாவிகள் கூட தூய்மையாகி விட்டோம்.
ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
கடவுளை வணங்குபவர்கள் உலகில் சிறந்தவர்கள் என்று அழைக்கப்படுகிறார்கள். யாரைச் சந்திப்பதால், கல்லான இதயங்களும் மென்மையாகின்றன.
ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
இதுவே (கடவுளை) புரிந்து கொண்ட ஒவ்வொரு துறவி மற்றும் மதவாதிகளின் வாழ்க்கை நடத்தையாகிறது. (
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
ஞானி எப்பொழுதும் உண்மையையே பேசுவார்.
ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
எது நடந்தாலும் அதை மகிழ்ச்சியாகவே கருதுகிறார்.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
எல்லா வேலைகளையும் செய்து முடிப்பவர் கடவுள் என்பதை அவர் அறிவார்.
ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
துறவிகளுக்கு, கடவுள் உள்ளேயும், வெளியேயும் எல்லா இடங்களிலும் வசிக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
ஹே நானக்! அவரைப் பார்த்து அனைவரும் மெய்சிலிர்க்கிறார்கள்
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
கடவுள் உண்மையானவர், அவருடைய படைப்பும் உண்மை.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
முழு உலகமும் அந்த பரமபிதாவிடமிருந்து உருவானது.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
அது அவருக்குப் பிரியமானால், அவர் பிரபஞ்சத்தை பரப்புகிறார்.
ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
ஒரு கடவுள் பொருத்தமானதாகக் கண்டால், அதுவே ஒரு வடிவமாகிறது.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
அவருக்கு பல கலைகள் (சக்திகள்) உள்ளன, அதை விவரிக்க முடியாது.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
அவன் நாடியவரை தன்னுடன் அழைத்துச் செல்கிறான்.
ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
அந்த பரபிரம்மம் சிலரிடமிருந்து வெகு தொலைவில் இருப்பதாகவும் மற்றவர்களுக்கு நெருக்கமாக இருப்பதாகவும் கூற முடியுமா?
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
ஆனால் கடவுள் தாமே எங்கும் நிறைந்தவர்.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
ஹே நானக்! அவன் அந்த மனிதனை (அவன் எங்கும் நிறைந்திருப்பதை) அறியச் செய்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
யாருக்கு (கடவுள்) தாமே உள் உயர் நிலையை பரிந்துரைக்கிறார்
ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
கடவுள் தாமே முழு உலக மக்களிடமும் இருக்கிறார்
ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
அவரே எல்லாக் கண்களாலும் பார்க்கிறார்.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
இந்த முழுப் படைப்பும் அவனது உடலாகும்.
ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
அவனே அவனுடைய மகிமையைக் கேட்கிறான்.
ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
மக்களின் இயக்கம் (பிறப்பு-இறப்பு) என்பது கடவுளால் உருவாக்கப்பட்ட விளையாட்டு.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
மாயயை அவருக்குக் கீழ்ப்படிந்திருக்கச் செய்துள்ளார்.
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
இறைவன் எல்லோருக்குள்ளும் இருந்தாலும் பற்றற்று இருக்கிறான்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
எதைச் சொல்ல வேண்டுமோ அதை அவரே சொல்கிறார்.
ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
அவனது ஆணைப்படி, உயிரினம் (உலகில்) பிறந்து தன் ஆணைப்படி தன் உயிரை விட்டுச் செல்கிறது.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
ஹே நானக்! அவர் சோதிக்கப்படும்போது, அவர் தன்னுடன் உயிரினத்துடன் இணைகிறார்.
ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
இறைவனால் எது நடந்தாலும், உலகிற்கு கெட்டது அல்ல.
ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
சொல்லுங்கள், அந்த கடவுளைத் தவிர, யாராவது இதுவரை ஏதாவது செய்திருக்கிறார்களா?
ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
கடவுள் நல்லவர், அவருடைய செயல்கள் சிறந்தவை.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
அவன் உள்ளத்தில் என்ன இருக்கிறது என்பதை அவனுக்கே தெரியும்.
ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
அவரே உண்மை, அவருடைய படைப்பும் உண்மை.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
அவனே ஒரு கிண்டல் போல படைப்பை தன்னோடு கலந்து விட்டான்.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
அதன் வேகம் மற்றும் அளவை வெளிப்படுத்த முடியாது
ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
அவரைப் போல் வேறு யாராவது இருந்திருந்தால் அவரைப் புரிந்து கொள்ள முடிந்திருக்கும்.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
கடவுள் செய்ததை மக்கள் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
ஹே நானக்! இந்த உண்மையை குருவின் அருளால் புரிந்து கொள்ளுங்கள்
ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
இறைவனை உணர்ந்தவன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அடைவான்.
ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
அந்த கடவுள் அவனை தன்னோடு இணைத்துக் கொள்கிறார்.
ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
அவர் செல்வந்தராகவும், வசதி படைத்தவராகவும், மரியாதைக்குரியவராகவும் மாறுகிறார்.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
இதயத்தில் கடவுள் வசிக்கும் ஆன்மா, உயிருடன் இருக்கும்போதே முக்தி அடைகிறான்.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
அந்தப் பெருமான் இவ்வுலகில் பிறந்ததே பாக்கியம்.