Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 281

Page 281

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ கடவுள் தம்முடைய கிருபையை எவர்மீது காட்டுகிறாரோ அவருக்கு அவருடைய பெயரைக் கொடுக்கிறார்.
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ ஹே நானக்! அத்தகைய நபர் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ஹே மஹாபுருஷே உங்கள் புத்திசாலித்தனத்தை விட்டு ஹரி-பரமேஷ்வரரைத் துறந்து விடுங்கள்.
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ உங்கள் மனதில் கடவுள் நம்பிக்கையை வைத்திருங்கள். ஹே நானக்! இதனால் துக்கம், குழப்பம், பயம் நீங்கும்
ਅਸਟਪਦੀ ॥ எண்கோணம்
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ (ஹே உயிரினமே!) மனிதனை நம்புவது வீண்.
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ ஒரு கடவுள் மட்டுமே அனைவருக்கும் கொடுப்பவர்.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ கொடுப்பது திருப்தி அளிக்கிறது
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ பின்னர் ஆசை வராது.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ ஒரு கடவுள் தன்னைக் கொன்று பாதுகாக்கிறார்.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ மனிதனின் கட்டுப்பாட்டில் எதுவும் இல்லை.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ அவருடைய கட்டளைகளைப் புரிந்துகொள்வதன் மூலம் மகிழ்ச்சி அடையப்படுகிறது
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ சேக் என்ற பெயரைக் கட்டி தொண்டையில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ஹே நானக்! அந்த இறைவனை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ எந்த தொந்தரவும் இருக்காது
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ஹே என் மனமே! சத்தியத்தின் வேலையைச் செய்யுங்கள்.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ நாமத்தின் அமிர்தத்தைப் பருகினால் உங்கள் நாக்கு தூய்மையாகும்.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ மேலும் உங்கள் ஆன்மாவை என்றென்றும் அமைதிப்படுத்துவீர்கள்.
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ கடவுளின் அற்புதத்தை உங்கள் கண்களால் பாருங்கள்.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ சத்சங்கதியில் சந்திப்பதால், மற்ற அனைத்து தொடர்புகளும் மறைந்துவிடும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ உங்கள் கால்களால் கோவிந்தரின் பாதையில் நடக்கவும்.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ஒரு கணம் கூட ஹரியை ஜபிப்பதால் பாவங்கள் நீங்கும்.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ இறைவனை சேவித்து, ஹரி கதாவை உங்கள் காதுகளால் கேளுங்கள்.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ ஹே நானக்! (இதனால்) உங்கள் தலை ஆண்டவரின் அவையில் பிரகாசிக்கும்
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ அந்த மனிதர்கள் மட்டுமே உலகில் அதிர்ஷ்டசாலிகள்
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ கடவுளின் மகிமையை எப்போதும் பாடுபவர்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ ராம நாமத்தை நினைத்துக் கொண்டே இருப்பவர்கள்,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ அந்த மக்கள் மட்டுமே உலகில் பணக்காரர்களாக கருதப்படுகிறார்கள்.
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ பரமாத்மாவின் நாமத்தை மனத்தாலும் உடலாலும், வாயாலும் உச்சரிப்பவர்.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ அவர்கள் எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ ஒரே ஒரு இறைவனை அடையாளம் காணும் மனிதன்
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ அவன் இவ்வுலக அறிவைப் பெறுகிறான்
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ ஹே நானக்! யாருடைய மனம் கடவுளின் பெயரால் இணைக்கப்பட்டுள்ளது,
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ அவர் இறைவனை அங்கீகரிக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ குருவின் அருளால் தன்னைப் புரிந்து கொண்டவர்
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ அவனுடைய ஆசை தீர்ந்துவிட்டது என்பதை அறிந்துகொள்
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ ஹரி-பரமேஷ்வரரை துறவிகளின் சகவாசத்தில் புகழ்ந்து கொண்டே இருப்பவர்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ அந்த பகவான் பக்தன் எல்லா நோய்களிலிருந்தும் விடுதலை பெறுகிறான்.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ இரவும், பகலும் கடவுளின் கீர்த்தனைகளை மட்டுமே பாடுபவர்,
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ அவர் தனது வீட்டில் இணைக்கப்படாமல் இருக்கிறார்.
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ ஒரே கடவுள் மீது நம்பிக்கை வைத்த மனிதன்,
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ மரணத்தின் கயிறு அவனுக்கு அறுபட்டுவிட்டது.
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ யாருடைய இதயம் பிரம்மா மீது பசியாய் இருக்கிறார்
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ ஹே நானக்! அவர் காயமடையவில்லை
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ ஹரி-பிரபுவை மனதில் நினைத்துக் கொண்டவர்.
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ அந்த துறவி மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார், அவருடைய மனம் ஒருபோதும் அசைவதில்லை.
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ கடவுள் தம்முடைய கிருபையை யாருக்கு வழங்குகிறார்,
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ அந்த வேலைக்காரன் என்ன பயப்படுவான் சொல்லு?
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ அவர் கடவுளை அவர் போலவே பார்க்கிறார்.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ அவனது படைப்பில் இறைவன் தானே இருக்கிறான்.
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ பலமுறை யோசித்தார் பரிசீலித்துள்ளனர்
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ குருவின் அருளால் எனக்கு முழு உண்மையும் புரிந்தது.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ நான் பார்க்கும் போது எல்லாம் தெய்வீகம்.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ ஹே நானக்! அவனே நுட்பமானவன், அவனே மொத்தமானவன்
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ எதுவும் பிறப்பதில்லை, இறப்பதில்லை.
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ கடவுள் தானே தனது பொழுதுகளை செய்கிறார்.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ பிறப்பு-இறப்பு, காணக்கூடிய (தெரியும்) மற்றும் போக்குவரத்துக் காட்சி கண்ணுக்கு தெரியாத (
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ இந்த உலகம் முழுவதையும் அவருக்குக் கீழ்ப்படிதலாக்கியிருக்கிறார்.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top