Page 598
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
இருமையில் சிக்கிக் கொண்டு கடவுள் பக்தியை மறந்ததால் இந்த ஏழை உலகம் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் சிக்கித் தவிக்கிறது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
சத்குரு கிடைத்தால் தான் அறிவு கிடைக்கும். ஆனால் பலவீனமான மனிதன் பக்தி இல்லாமல் தனது வாழ்க்கையின் விளையாட்டை இழந்துவிட்டான்.
ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥
சத்குரு எனது பிணைப்பை உடைத்து என்னை விடுவித்துள்ளார். இப்போது நான் வயிற்றில் வரமாட்டேன்.
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
ஹே நானக்! இப்போது என் இதயத்தில் அறிவு என்ற மாணிக்கத்தின் ஒளி வந்து விட்டது உருவமற்ற இறைவன் என் மனதில் குடிகொண்டான்.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சோரதி மஹல்லா 1.
ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
நீங்கள் இவ்வுலகிற்கு வந்துள்ள நாம அமிர்த பொக்கிஷம் நாம அமிர்தம் குருவிடம் உள்ளது.
ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
மத உடையின் பாசாங்குத்தனத்தையும் புத்திசாலித்தனத்தையும் விட்டு விடுங்கள், இக்கட்டான நிலையில் உள்ள ஒருவருக்கு இந்த (அமிர்த) பழம் கிடைப்பதில்லை
ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
ஹே என் மனமே! நீங்கள் அங்கும் இங்கும் அலையாமல் நிலையாக இருக்கிறீர்கள்.
ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
வெளியில் தேடுவது பல துன்பங்களை தருகிறது, இந்த அமிர்தம் உடலின் வீட்டில் மட்டுமே உள்ளது.
ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥
தீமைகளை விட்டுவிட்டு, நற்பண்புகளை நோக்கி ஓடுங்கள், அதாவது நற்பண்புகளைக் குவியுங்கள். நீங்கள் கெட்ட குணங்களில் சுறுசுறுப்பாக இருந்தால், நீங்கள் மிகவும் வருந்த வேண்டியிருக்கும்.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
நல்லதுக்கும் கெட்டதுக்கும் உள்ள வித்தியாசம் உங்களுக்கு புரியவில்லை நீங்கள் மீண்டும் மீண்டும் பாவச் சேற்றில் மூழ்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
மனத்தில் பேராசை என்ற அழுக்கு மற்றும் நிறைய பொய்கள் இருந்தால் அப்படியானால் வெளியில் குளித்தால் என்ன பயன்?.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥
குருவின் அறிவுரையின்படி எப்போதும் தூய நாமத்தை உச்சரிக்கவும். அப்போதுதான் உங்கள் உள்ளம் நன்றாக இருக்கும்
ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
பேராசை, அவதூறு மற்றும் பொய்களிலிருந்து விடுபட, குருவின் வார்த்தைகளால்தான் உண்மையான பலன் கிடைக்கும்.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
ஹே ஹரி! நீங்கள் பொருத்தமாக இருப்பது போல், அவ்வாறே என்னைக் காக்க, நானக் உன்னை வார்த்தைகளால் போற்றுகிறான்
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
சோரதி மஹாலா 1 பஞ்சபதே ॥
ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
சூறையாடப்படும் உங்கள் வீட்டை உங்களால் பாதுகாக்க முடியாது. பிறகு ஏன் பிறர் வீட்டை கெட்ட எண்ணத்துடன் பார்க்கிறீர்கள்?
ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
அப்போதுதான் உங்கள் வீட்டையும், கதவையும் பாதுகாக்க முடியும். இறைவனின் திருநாமத்தின் அமிர்தத்தை ருசித்தால் அடியேனும் நாமத்தின் அமிர்தத்தைச் சுவைக்கிறான். குருமுகனாக மாறி நாமத்தில் லயித்தவன்
ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
ஹே மனமே! நீங்களே புரிந்து கொண்டீர்கள், எந்த தவறான புத்திசாலித்தனத்தில் நீங்கள் ஈடுபட்டீர்கள்?
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
கடவுளின் பெயரை மறந்து, மற்றவர்களின் ஆசைகளில் நீங்கள் ஈர்க்கப்படுகிறீர்கள். துரதிஷ்டசாலியே! நீங்கள் இறுதியில் வருத்தப்படுவீர்கள்.
ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
பணம் வரும்போது நீங்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பீர்கள் ஆனால் பணம் இல்லாமல் போனால், நீங்கள் கசப்புடன் அழத் தொடங்குவீர்கள். இந்த துக்கமும் மகிழ்ச்சியும் ஒன்றாகவே இருக்கும்.
ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
கடவுள் தானே மனிதனை துக்கத்தையும் இன்பத்தையும் அனுபவித்துக் கொண்டே இருக்கிறார். ஆனால் குர்முக் நபர் அதிலிருந்து விலகி இருக்கிறார்
ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
ஹரி- ரசத்தை விட எது சிறந்தது என்று சொல்லலாம், இந்த சாறை குடிப்பவர் திருப்தி அடைகிறார்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
மாயா மோகத்தால் இந்த ரசத்தை இழந்தவர், அப்படிப்பட்ட மாற்றுத்திறனாளி ஒருவர் சிக்கலில் இருக்கிறார்
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥
கடவுள் உடலுக்குள்ளேயே இருக்கிறார். அவர் மனதின் உயிர் ஆதரவு மற்றும் உடலின் ஆன்மாவின் எஜமானர்.
ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
ஹே ஹரி! நீ எனக்கு இந்த பரிசை கொடுத்தாலும் ஹரி ரசத்தை நான் தான் பாராட்ட முடியும், மேலும் என் மனமும் திருப்தியடையும், என் பேரார்வம் உன்னில் இருக்கும்
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
ஹரி- ரசம் என்பது துறவிகளின் கூட்டத்தில் மட்டுமே பெறப்படுகிறது குருவை சந்திப்பதால் மரண பயம் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
ஹே நானக்! குருவின் முன்னிலையில் ராம நாமத்தை ஜபிக்கவும், தலையில் அதிர்ஷ்டம் உள்ளவன் கடவுளைப் பெறுகிறான்
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சோரதி மஹல்லா 1.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
படைத்தவன் எல்லா உயிர்களின் நெற்றியிலும் அவரவர் செய்கைக்கேற்ப விதியை எழுதி வைத்திருக்கிறான், விதி இல்லாமல் யாரும் இல்லை.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥
ஆனால் அவரே எழுதாமல் இருக்கிறார், தன் இயல்பை உருவாக்கி, அதைக் கவனித்துக்கொண்டே இருக்கிறான் மேலும் அவனே உயிர்களை தன் கட்டளைக்கு கீழ்படியச் செய்கிறான்.
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ஹே என் மனமே! ராம நாமத்தை ஜபித்தால் தான் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் பாதங்களை இரவும்-பகலும் சேவித்து, அப்போதுதான் தெரியும், கடவுள் தான் கொடுப்பவர் என்று மற்றும் பாதிக்கப்பட்டவர் தன்னை