Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 560

Page 560

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ஹே என் மனமே! நீங்கள் குரு மூலம் கடவுளின் பெயரை வணங்குகிறீர்கள்;
ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் எப்போதும் உங்களுடன் இருப்பார், மறுமையிலும் உங்களுடன் நடப்பார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ அந்த உண்மை- ஸ்வரூபம் கடவுள்தான் குருமுகர்களின் ஜாதியும் கௌரவமும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਖਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ॥੨॥ குருமுகர்களின் இதயத்தில் உதவி செய்பவர், இறைவன் வசிக்கிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥ கடவுள் உங்களை குர்முக் ஆக்குகிறவராகவும் குர்முக் ஆகிவிடுகிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥ அவரே குர்முகை மகிமைப்படுத்துகிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ குர்முக் உண்மையான பெயரை உச்சரித்து நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥ ஹே நானக்! குர்முக் தனது பரம்பரையையும் காப்பாற்றுகிறார்
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ வதன்சு மஹாலா 3
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਸਾਦਿ ਲਗੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ஹரி என்ற நாமத்தின் சுவையில் என் நாக்கு இயல்பாகவே ஈடுபட்டுள்ளது;
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ஹரியின் திருநாமத்தை தியானம் செய்வதால் என் மனம் திருப்தி அடைகிறது
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ உண்மையான பரம இறைவனைத் தியானிப்பது நித்திய மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது
ਆਪਣੇ ਸਤਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் எப்போதும் என் சத்குரு மீது தியாகம் செய்கிறேன்
ਅਖੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ஒரே தெய்வீகத்தைப் பார்த்து என் கண்கள் திருப்தி அடைகின்றன
ਮਨੁ ਸੰਤੋਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗਵਾਇ ॥੨॥ இருமையைக் கைவிட்டதால், என் மனதில் திருப்தி ஏற்பட்டது.
ਦੇਹ ਸਰੀਰਿ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ சப்த குரு மூலம் ஹரியின் நாமத்தை வழிபடுவதால், உடலில் மகிழ்ச்சி உண்டாகும்.
ਨਾਮੁ ਪਰਮਲੁ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ பெயரின் நறுமணம் என் இதயத்தில் அடங்கியுள்ளது
ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ॥ ஹே நானக்! துரதிர்ஷ்டம் யாருடைய நெற்றியில் எழுதப்பட்டுள்ளது,
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਬੈਰਾਗੁ ॥੪॥੭॥ அவன் இயல்பாகவே குருவின் வார்த்தைகளால் துறந்தவனாக மாறுகிறான்.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ வதன்சு மஹாலா 3
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ முழு குருவிடமிருந்து மட்டுமே பரம இறைவனின் பெயர் பெறப்படுகிறது
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ உண்மையான வார்த்தைகளின் ஊடகத்தின் மூலம், ஆன்மா சத்தியத்தில் இணைகிறது.
ਏ ਮਨ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂ ਪਾਇ ॥ ஹே என் மனமே! இருந்தால் நீங்கள் களஞ்சியத்தைப் பெறுவீர்கள்
ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீ உன் எஜமானுக்குக் கீழ்ப்படிகிறாய்
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਚਹੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ உள்ளத்தில் உள்ள அழுக்கு குருவின் வார்த்தைகளால் சுத்தப்படுத்தப்படுகிறது.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ இறைவனின் தூய நாமம் மனதில் வந்து தங்குகிறது
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ எனவே இந்த உலகம் மாயையில் அலைந்து கொண்டிருக்கிறது
ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥ அது பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் சிக்கியுள்ளது எமதூதன் அதை அழிக்கிறான்
ਨਾਨਕ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ஹே நானக்! அந்த மக்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள், ஹரியின் நாமத்தை தியானித்தவர்கள் மற்றும்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੪॥੮॥ குருவின் அருளால் அவர் மனதில் நாமம் பதிந்துவிட்டது.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ வதன்சு மஹாலா 3
ਹਉਮੈ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਵਿਰੋਧੁ ਹੈ ਦੁਇ ਨ ਵਸਹਿ ਇਕ ਠਾਇ ॥ அகங்காரம் கடவுளின் பெயருக்கு எதிரானது மற்றும் இருவரும் ஒரே இடத்தில் வசிக்க முடியாது.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸੇਵਾ ਨ ਹੋਵਈ ਤਾ ਮਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ஈகோவில் கடவுளுக்கு சேவை செய்ய முடியாது, அதனால் மனம் வீணாக அலைகிறது
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ ஹே என் மனமே! கடவுளை நினைவு செய்தல் மற்றும் நீங்கள் குருவின் வார்த்தைகளை வணங்குங்கள்.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் கீழ்ப்படிந்தால் கடவுளை மட்டுமே காண முடியும் அப்போது தான் அகங்காரம் உங்களை விட்டு நீங்கும்.
ਹਉਮੈ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਓਪਤਿ ਹੋਇ ॥ அகங்காரம் அனைத்து உடல்களிலும் உள்ளது மற்றும் உயிர்கள் அகங்காரத்திலிருந்து பிறக்கின்றன.
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥੨॥ அகங்காரம் மிகவும் இருண்ட மற்றும் ஒரு மனிதன் தன் அகங்காரத்தால் எதையும் புரிந்து கொள்ள முடியாது.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਿਆ ਜਾਇ ॥ அகங்காரத்திறக்கு கடவுள் பக்தி இருக்க முடியாது அவருடைய உத்தரவையும் புரிந்து கொள்ள முடியாது.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਬੰਧੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ அகங்காரத்தில் மூழ்கி, ஆன்மா அடிமைத்தனத்தில் அடைக்கப்படுகிறது. மேலும் கடவுளின் பெயர் இதயத்தில் வந்து தங்குவதில்லை
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ஹே நானக்! சத்குருவை சந்தித்தவுடன் ஆன்மாவின் அகங்காரம் அழிகிறது. பின்னர் உண்மை இதயத்தில் வந்து தங்குகிறது.
ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੯॥੧੨॥ இந்த வழியில் அவர் உண்மையை மட்டுமே சம்பாதிக்கிறார், சத்தியத்தில் மட்டுமே வாழ்கிறார், உண்மையான கடவுளை வணங்குவதன் மூலம் சத்தியத்தில் மட்டுமே இணைகிறார்.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ வதன்சு மஹாலா 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ॥ இதய முனிவர் ஒருவர், அனைவருக்கும் ஒரே ஒரு எஜமானர் பிரபு அவர் அந்த இதய முனிவர் மீது அமர்ந்துள்ளார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਾਵੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥੧॥ இன்பக் கடலான கடவுளிடம் பற்றுக் கொண்டு குருமுக ஆன்மா தொடர்ந்து மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਪ੍ਰੇਮ ਮਨਿ ਆਸਾ ॥ என் மனதில் அன்பு இருந்ததன் விளைவாக, கடவுளை சந்திக்கும் நம்பிக்கை உள்ளது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top