Page 542
ਆਵਣੁ ਤ ਜਾਣਾ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਮੇਦਨਿ ਸਿਰਜੀਆ ॥
பூமியை படைத்தவன், உயிர்களின் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியை அவரே தீர்மானித்துள்ளார்.
ਇਕਨਾ ਮੇਲਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਦਿਆ ॥
கடவுள் சில ஆன்மாக்களை சத்குருவுடன் இணைக்கிறார் அவர்களை தனது நீதிமன்றத்திற்கு அழைக்கிறார். ஆனால் பல உயிர்கள் இக்கட்டான நிலையில் அலைந்து கொண்டே இருக்கின்றன.
ਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤੂੰ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
ஹே உலகின் எஜமானே உன் முடிவு உனக்கு மட்டுமே தெரியும் எல்லா உயிர்களிலும் நீ இருக்கிறாய்.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਵਰਤੈ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ॥੧॥
ஹே துறவிகளே கவனமாக கேளுங்கள், மதத்தின்படி கடவுள் நீதியில் செயல்படுகிறார் என்ற உண்மையை நானக் கூறுகிறார்
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ਰਾਮ ॥
ஹே என் நண்பர்களே, வாருங்கள் என்னுடன் சேருங்கள், அதனால் நாம் ஒன்றாக இறைவனின் பெயரை வணங்குவோம்.
ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਾਧੇ ਰਾਮ ॥
ஹே என் அன்பே! வாருங்கள், முழு சத்குருவை ஒன்றாக சேவிப்போம் அதை செய்து எமனுக்கு வழி வகுக்கும்.
ਮਾਰਗੁ ਬਿਖੜਾ ਸਾਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਈਐ ॥
குருமுகனாக மாறி, இந்த கடினமான பாதையை எளிதாக்குவதன் மூலம், கடவுளின் அவையில் மகிமையை அடைவோம்.
ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਧਾਤੈ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
யாருக்காகப் படைப்பாளி பிறப்பதற்கு முன்பிருந்தே இப்படியொரு கட்டுரையை எழுதியிருக்கிறாரோ, இரவும்-பகலும் அவரை வணங்குகிறார்கள்.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਛੁਟਾ ਜਾ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿਆ ਸਾਧੇ ॥
ஒரு ஜீவன் முனிவர்களின் கூட்டத்தில் சேரும்போது, அவனது அகங்காரம் பாசமும், பற்றுதலும் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੇ ॥੨॥
ஆன்மா யார் என்று சேவகர் நானக் கூறுகிறார் என்ற நாமத்தை வணங்கி, உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து விடுபடுகிறான்
ਕਰ ਜੋੜਿਹੁ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪੂਜੇਹਾ ਰਾਮ ॥
ஹே துறவிகளே ஒன்று கூடி அழியாத இறைவனை கைகூப்பி வணங்குவோம்.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੂਜਾ ਖੋਜੀਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਅਰਪੇਹਾ ਰਾਮ ॥
ஹே என் அன்பே! நான் பல வழிபாடுகளை கண்டுபிடித்துள்ளேன் ஆனால் நம் மனதையும் உடலையும் அவரிடம் ஒப்படைப்பதே உண்மையான வழிபாடு.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਪੂਜ ਚੜਾਵਏ ॥
இந்த மனம், உடல், செல்வம் அனைத்தும் இறைவனுடையது. அப்படியானால் அவருக்கு என்ன வழிபாடு செய்ய முடியும்?
ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵਏ ॥
உலகத்தின் அதிபதியான ஹரி யாரிடம் கருணையும் கருணையும் உடையவனாக இருக்கிறான். அதே உயிரினம் தன் மடியில் மூழ்கி விடுகிறது.
ਭਾਗੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਇ ਜਿਸ ਕੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
அப்படிப்பட்ட விதியை நெற்றியில் எழுதிக் கொண்டவன் தன் குருவிடம் பாசமாக மாறுகிறான்.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇਹਾ ॥੩॥
துறவிகளின் கூட்டத்தில் சேர்ந்து கடவுளின் பெயரை வணங்குவோம் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਦਹ ਦਿਸ ਖੋਜਤ ਹਮ ਫਿਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
ஹே என் அன்பே! பத்து திசைகளிலும் இறைவனைத் தேடிக் கொண்டே இருப்போம் ஆனால் அவர் நம் இதயத்தில் மட்டுமே அடையப்பட்டார்.
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਜਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥
ஹரியை வணங்கிய மனித உடலையே ஹரி கோவிலாக ஆக்கிவிட்டார். அதில் அவர் வசித்து வருகிறார்.
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ॥
பிரபஞ்சத்தின் அதிபதியான ஹரி எல்லா உயிர்களிலும் இருக்கிறார். அது என் இதய வீட்டில் குருவால் வெளிப்படுத்தப்பட்டது.
ਮਿਟਿਆ ਅਧੇਰਾ ਦੂਖੁ ਨਾਠਾ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਇਆ ॥
அறியாமை என்ற இருள் என் மனதில் இருந்து நீங்கிவிட்டது துக்கங்கள் ஓடிவிட்டன, ஹரி-ரச இனிமையாக அமிர்தம் சொட்ட ஆரம்பித்தது.
ਜਹਾ ਦੇਖਾ ਤਹਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭ ਠਾਏ ॥
எங்கு பார்த்தாலும், இன்னொரு பக்கம் பரபிரம்ம ஸ்வாமி எங்கும் நிறைந்திருக்கிறார்.
ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਅੜਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੪॥੧॥
சத்குரு என்னை கடவுளுடன் இணைத்துவிட்டார் என்று நானக் கூறுகிறார். என் இதயத்தில் என்ன இருக்கிறது.
ਰਾਗੁ ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ராகு பிஹகட மஹல்லா 5
ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨ ਮੋਹਨਾ ਘਟ ਸੋਹਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
என் தெய்வம் மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, மயக்கும், அனைத்து உடல்களையும் அலங்கரித்து அனைவரின் வாழ்க்கைக்கும் அடிப்படையாக இருப்பவர்.
ਸੁੰਦਰ ਸੋਭਾ ਲਾਲ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
அந்த இரக்கமுள்ள சிவந்த கோபால் மிக அழகான அழகுடன் இருக்கிறார், அது எல்லையற்றது.
ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਮਿਲਹੁ ਕੰਤ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
ஹே அன்பான கோபாலா! ஹே அன்புள்ள கோவிந்தா! ஹே கணவணே! கண் கண்ட தெய்வமே இந்த பணிவான பெண்ணான எனக்கும் தரிசனம் கொடுங்கள்.
ਨੈਨ ਤਰਸਨ ਦਰਸ ਪਰਸਨ ਨਹ ਨੀਦ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥
உன்னை காண என் கண்கள் ஏங்குகிறது, என் வாழ்க்கையின் இரவு கடந்து செல்கிறது ஆனால் என்னால் தூங்க முடியவில்லை.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਨਾਮ ਬਿੰਜਨ ਭਏ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
அறிவின் ஆண்டிமனியை என் கண்களுக்குப் பயன்படுத்தினேன் கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தங்கள் உணவாக்கினார்கள். இப்படித்தான் எல்லோரும் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਮੇਲਿ ਕੰਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
நானக் துறவிகளின் பாதங்களைத் தொட்டு பிரார்த்தனை செய்கிறார் கணவரே என்னை சந்திக்கவும்.
ਲਾਖ ਉਲਾਹਨੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਜਬ ਲਗੁ ਨਹ ਮਿਲੈ ਰਾਮ ॥
என் கடவுள் கிடைக்கும் வரை, அதுவரை லட்சக் கணக்கான மக்கள் பொறுத்துக்கொள்ள வேண்டும்.
ਮਿਲਨ ਕਉ ਕਰਉ ਉਪਾਵ ਕਿਛੁ ਹਮਾਰਾ ਨਹ ਚਲੈ ਰਾਮ ॥
நான் இறைவனைச் சந்திக்க நடவடிக்கை எடுக்கிறேன் ஆனால் எனது முறைகள் எதுவும் பலனளிக்கவில்லை.
ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥
இந்தச் செல்வம் அழியும், அன்பே இறைவன் இல்லாமல் எந்த முறையிலும் எனக்கு பொறுமை இல்லை.