Page 19
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Точно так же, как женщина, отчужденная от своего мужа, не обретает близости к своему дому, так и из-за отчуждения деспота живое существо, предающееся лжи в загробной жизни, подобно несчастной женщине, должно быть унижено
ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਨ ਭੁਲਈ ਸਚਾ ਵਡ ਕਿਰਸਾਣੁ ॥
Сам Ниранкар - мудрый, верный и крупный фермер, который не забывает о деяниях живых существ.
ਪਹਿਲਾ ਧਰਤੀ ਸਾਧਿ ਕੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦੇ ਦਾਣੁ ॥
Сначала он исследует интеллект в форме совести, а затем сеет в нем семя во имя истины.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਉਪਜੈ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
Девять фондов рождаются из семени с таким названием, и тогда знак Милости Господа запечатлевается в мозгу живого существа.
ਗੁਰ ਕਉ ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਣਈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ॥
Но манмукх Джива, который не знает о славе гуру через Веды, священные писания и т.д., то есть как его действия могут быть совершенными, если он не получает учений гуру?
ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Невежественные люди забыли имя Вахегуру только из-за тьмы невежества.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੩॥
Тогда его уход из этого мира не заканчивается, и он снова попадает в ловушку цикла рождений и смертей (для достижения освобождения) и продолжает слабеть, то есть живое существо, которое действует в отрыве от Высшей Души, унижается в этом мире и в загробной жизни и страдает от горя.
ਚੰਦਨੁ ਮੋਲਿ ਅਣਾਇਆ ਕੁੰਗੂ ਮਾਂਗ ਸੰਧੂਰੁ ॥
Как женщина, которая покупает сандаловый шафран и дополняет спрос киноварью.
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਬਹੁ ਘਣਾ ਪਾਨਾ ਨਾਲਿ ਕਪੂਰੁ ॥
Придайте одежде особый аромат с помощью духов, камфары, сандалового дерева и т.д.
ਜੇ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਤ ਸਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜੁ ॥੪॥
Даже если женщина не любит своего мужа, тогда все эти претензии, сделанные с помощью макияжа, ложны, тщетны. То есть душа, конечно, должна носить личину воспевания, аскетизма, жертвоприношения, поклонения и саньясади, но до тех пор, пока она лишена наследства от деспотизма, все это бесплодно.
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਾਦਿ ਹਹਿ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਵਿਕਾਰ ॥
Бесполезно наслаждаться всеми соками манмукх Дживы, и бесполезно придумывать воспевание и тапади.
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦੀਐ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ਗੁਰਦੁਆਰਿ ॥
Потому что до тех пор, пока гуру не получит проповедь, он не будет прославлен на сатсангти перед гуру.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੫॥੧੩॥
Сатгуру джи говорит, что жизнь удачливой формы Гурмукха, которая любит своего мужа и Бога, - это благодарность.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Сирирагу Махала
ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਡਰਾਵਣੀ ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Когда сознательное существо, включая пурьяштаку, покидает тело, пустое тело становится ужасным.
ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੀ ਵਿਝਵੀ ਧੂਉ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਕਾਇ ॥
Когда огонь сознательной силы, который разгорался ранее, погас, дым жизни не вышел из тела.
ਪੰਚੇ ਰੁੰਨੇ ਦੁਖਿ ਭਰੇ ਬਿਨਸੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥
Пятеро родственников отца и сыновей плачут от горя, то есть пять чувств растворяются в разъединении, потому что это человеческое рождение погибло в двойственности.
ਮੂੜੇ ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
О одурманенное создание! Заботясь о благоприятных качествах, Симран дал ему имя Вахигуру.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Весь мир обманут из-за этого, что является привязанностью матери и дочери к стране, которая является привязанностью Майи, и весь мир обманут.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ॥
Которые забыли имя Вахегуру, занимаясь другими мирскими неурядицами.
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
Они горят в своих сердцах, и они горят в духе двойственности
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਠਗਿ ॥੨॥
Те, кто был защищен Гуру, сбежали, а все остальные были обмануты мошенниками, преследующими мирские цели.॥
ਮੁਈ ਪਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਗਇਆ ਮੁਆ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ॥
Теперь любовь, которая чувствовалась в женщинах, была разрушена, любовь, которой делились с родственниками, также закончилась, и чувство врага тоже исчезло.
ਧੰਧਾ ਥਕਾ ਹਉ ਮੁਈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰੋਧੁ ॥
Устав От мирской деятельности, эгоизм, мамата и гнев были уничтожены.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਰੋਧੁ ॥੩॥
Милостью Акал Пуруши человек достигает гуру упадеши, и (только благодаря этой упадеше) он может достичь Сатья-Намы ниранкары, подавляя читтаврити.
ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Эй, человек! Можно достичь ниранкары в форме истины, выполняя саткармы в форме имени Симран с помощью учений гуру.
ਸੋ ਨਰੁ ਜੰਮੈ ਨਾ ਮਰੈ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Тогда он не рождается и не принимает смерть, не приходит и не уходит, то есть он освобождается от круговорота мирских уз и движения.
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਦਰਗਹਿ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੪॥੧੪॥
Сатгуру Джи говорит, что он - глава у дверей Акал пуруш, и он завоевывает авторитет даже в загробной жизни.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲ ੧ ॥
Замок Сирирагу
ਤਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਮਾਟੀ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੂਰੁ ॥
О человеческий организм! Полученное тело было сожжено дотла в тревоге, а ум (Мандур), погрязший в майе, стал таким же бесполезным, как ржавчина на железе.
ਅਉਗਣ ਫਿਰਿ ਲਾਗੂ ਭਏ ਕੂਰਿ ਵਜਾਵੈ ਤੂਰੁ ॥
Те, кто совершил грех, посланы к ним, и ложь возвещается перед ними.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮਾਈਐ ਦੁਬਿਧਾ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥੧॥
Без обучения гуру живое существо блуждает, и двойственность столкнула всю группу в Ад.
ਮਨ ਰੇ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Эй, разум! Вы должны вложить свой ум в учение гуру и пересечь этот океан.
ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Те, кто не получил знания об имени от гуру, постоянно заняты в движении.
ਤਨੁ ਸੂਚਾ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
Считается, что истина, в которой существует это имя, священна.
ਭੈ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਹਵਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥
Тело пребывает в страхе перед истинной формой ниранкара, а Расана пробует на вкус истинное имя.
ਸਚੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਵੈ ਤਾਉ ॥੨॥
Когда на нем пребывает Божья благодать, ему не нужно терпеть жар адского огня.
ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਵਨਾ ਭਇਆ ਪਵਨੈ ਤੇ ਜਲੁ ਹੋਇ ॥
(Теперь Сатгуру джи снова иллюстрирует сотворение творения). Ветер исходил от истинной формы ниранкары, ветер породил воду.
ਜਲ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਜਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ॥
Затем Бог-Творец сотворил три мира (все творение) из водной стихии, затем в частице этого творения он сотворил свой свет в виде живого существа.
ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
Будучи мастером проповеди, чей ум чист, он никогда больше не оскверняется из-за двойственности, этим он отличается.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥
Когда этот ум удовлетворен истиной, тогда он благословлен ниранкаром.